BBE | After tasting the water which had now become wine, the master of the feast (having no idea where it came from, though it was clear to the servants who took the water out) sent for the newly-married man, |
TB | Setelah pemimpin pesta itu mengecap air, yang telah menjadi anggur itu--dan ia tidak tahu dari mana datangnya, tetapi pelayan-pelayan, yang mencedok air itu, mengetahuinya--ia memanggil mempelai laki-laki, |
BIS | dan ia mencicipi air yang sudah berubah menjadi anggur. (Ia tidak tahu dari mana anggur itu, hanya pelayan-pelayan yang menuang air itu saja yang tahu.) Maka pemimpin pesta itu mendekati pengantin laki-laki, |
FAYH | Pada waktu pemimpin pesta mengecap air yang sekarang sudah berubah menjadi anggur (ia tidak tahu dari mana asalnya, tetapi tentu saja para pelayan tahu), ia memanggil pengantin laki-laki.
|
DRFT_WBTC | Lalu pemimpin pesta mencicipi air itu, tetapi air itu telah berubah menjadi anggur. Pemimpin pesta tidak tahu dari mana datangnya anggur itu, tetapi pelayan-pelayan yang mencedok air itu mengetahuinya. Kemudian pemimpin pesta memanggil mempelai laki-laki, |
TL | Setelah dikecap oleh kepala perjamuan akan air yang sudah jadi anggur itu (tiada diketahuinya, dari mana datangnya, tetapi ketahuanlah pada segala pelayan, yang mencedokkan air itu), maka kepala perjamuan itu pun memanggil mempelai laki-laki, |
KSI | Setelah pemimpin perjamuan mengecap air yang telah dijadikan air anggur itu, ia pun memanggil mempelai laki-laki. Ia tidak mengetahui dari mana air anggur itu berasal, tetapi para pelayan yang mengambil dan membawa air itu mengetahuinya.
|
DRFT_SB | Setelah dikecap oleh kepala perjamuan itu akan air yang sudah dijadikan air anggur itu, belum juga diketahuinya dari mana datangnya, melainkan pelayan yang mencedokkan air itulah yang tahu, maka dipanggil oleh kepala perjamuan itu akan pengantin, |
BABA | Bila itu kpala-perjamuan sudah kchap itu ayer yang skarang sudah mnjadi ayer-anggor, (dan ta'tahu deri mana itu ttapi orang-orang playan yang sudah chedokkan saja tahu), dia panggil itu kmantin jantan, |
KL1863 | Maka kapan itoe pemerintah perdjamoewan mentjoba ajer, jang didjadiken anggoer, (tetapi dia tidak taoe itoe dari mana, melainken orang jang mentjidoek itoe taoe), lantas pemerintah perdjamoewan panggil penganten laki-laki. |
KL1870 | Satelah soedah diketjap olih pemerentah akan ajar, jang telah berobah mendjadi anggoer itoe (tetapi tidak diketahoeinja dari mana datangnja, melainkan orang jang mentjidoek djoega jang tahoe) dipanggil olih pemerentah itoe akan mampilai, |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah djuro sadji 'itu rasa 'ajer 'itu jang sudah ber`ubah mendjadi 'angawr, (maka tijadalah 'ija tahu deri mana 'itu 'adalah: tetapi tahulah segala sakej jang sudahlah menimba 'ajer 'itu) maka djuro sadji 'itu menjaruw mampilej laki 2. |
ENDE | Dan setelah djuru-perdjamuan itu mengetjap air jang telah mendjadi anggur (dan tidak tahu dari mana datangnja, sedang diketahui oleh para pelajan jang telah mentjedok air itu), ia memanggil pengantin laki-laki dan berkata kepadanja: |
TB_ITL_DRF | Setelah <5613> pemimpin pesta <755> itu mengecap <1089> air <5204>, yang telah menjadi <1096> anggur <3631> itu --dan <2532> ia <1492> tidak <3756> tahu <1492> dari mana <4159> datangnya, tetapi <1161> pelayan-pelayan <1249>, yang mencedok <501> air <5204> itu, mengetahuinya <1492>-- ia memanggil <5455> mempelai laki-laki <3566>, |
TL_ITL_DRF | Setelah <5613> <1161> dikecap <1089> oleh kepala perjamuan <755> akan air <5204> yang sudah jadi <1096> anggur <3631> itu (tiada <3756> diketahuinya <1492>, dari mana <4159> datangnya <1510>, tetapi <1161> ketahuanlah pada <755> segala <3588> pelayan <1249>, yang mencedokkan <755> mencedokkan <1492> <501> air <5204> itu), maka kepala perjamuan <755> itu pun memanggil <5455> mempelai <3566> laki-laki <755>, |
AV# | <1161> When <5613> the ruler of the feast <755> had tasted <1089> (5662) the water <5204> that was made <1096> (5772) wine <3631>, and <2532> knew <1492> (5715) not <3756> whence <4159> it was <2076> (5748): (but <1161> the servants <1249> which <3588> drew <501> (5761) the water <5204> knew <1492> (5715);) the governor of the feast <755> called <5455> (5719) the bridegroom <3566>, |
MESSAGE | When the host tasted the water that had become wine (he didn't know what had just happened but the servants, of course, knew), he called out to the bridegroom, |
NKJV | When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom. |
PHILIPS | When this man tasted the water, which had now become wine, without knowing where it came from (although the servants who had drawn the water knew), he called out to the bridegroom and said to him, |
RWEBSTR | When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not where it was from: (but the servants who drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, |
GWV | The person in charge tasted the water that had become wine. He didn't know where it had come from, although the servers who had poured the water knew. The person in charge called the groom |
NET | When* the head steward tasted the water that had been turned to wine, not knowing where it came from* (though the servants who had drawn the water knew), he* called the bridegroom |
NET | 2:9 When142 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. the head steward tasted the water that had been turned to wine, not knowing where it came from143 tn Grk “and he did not know where it came from.” (though the servants who had drawn the water knew), he144 tn Grk “the head steward”; here the repetition of the phrase is somewhat redundant in English and the pronoun (“he”) is substituted in the translation. called the bridegroom
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> de <1161> {BUT WHEN} egeusato <1089> (5662) {HAD TASTED} o <3588> {THE} arcitriklinov <755> {MASTER OF THE FEAST} to <3588> {THE} udwr <5204> {WATER} oinon <3631> {WINE} gegenhmenon <1096> (5772) {THAT HAD BECOME,} kai <2532> ouk <3756> {AND} hdei <1492> (5715) {KNEW NOT} poyen <4159> {WHENCE} estin <2076> (5748) oi <3588> {IT IS,} de <1161> {(BUT THE} diakonoi <1249> {SERVANTS} hdeisan <1492> (5715) {KNEW} oi <3588> {WHO} hntlhkotev <501> (5761) {HAD DRAWN} to <3588> {THE} udwr <5204> {WATER,)} fwnei <5455> (5719) {CALLS} ton <3588> {THE} numfion <3566> {BRIDEGROOM} o <3588> {THE} arcitriklinov <755> {MASTER OF THE FEAST} |
WH | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} egeusato <1089> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} arcitriklinov <755> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} udwr <5204> {N-ASN} oinon <3631> {N-ASM} gegenhmenon <1096> (5772) {V-RPP-ASN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} poyen <4159> {ADV-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} diakonoi <1249> {N-NPM} hdeisan <1492> (5715) {V-LAI-3P} oi <3588> {T-NPM} hntlhkotev <501> (5761) {V-RAP-NPM} to <3588> {T-ASN} udwr <5204> {N-ASN} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} numfion <3566> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} arcitriklinov <755> {N-NSM} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} egeusato <1089> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} arcitriklinov <755> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} udwr <5204> {N-ASN} oinon <3631> {N-ASM} gegenhmenon <1096> (5772) {V-RPP-ASN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} poyen <4159> {ADV-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} diakonoi <1249> {N-NPM} hdeisan <1492> (5715) {V-LAI-3P} oi <3588> {T-NPM} hntlhkotev <501> (5761) {V-RAP-NPM} to <3588> {T-ASN} udwr <5204> {N-ASN} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} numfion <3566> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} arcitriklinov <755> {N-NSM} |