ENDE | Tetapi Jesus tidak mempertjajakan DiriNja kepada mereka, sebab Ia mengenal mereka. |
TB | Tetapi Yesus sendiri tidak mempercayakan diri-Nya kepada mereka, karena Ia mengenal mereka semua, |
BIS | Tetapi Yesus sendiri tidak percaya mereka, sebab Ia mengenal semua orang. |
FAYH | Tetapi Yesus sendiri tidak mempercayai mereka, sebab Ia mengenal manusia sampai ke lubuk hatinya. Dia sendiri sudah tahu bahwa manusia mudah berubah pendirian.
|
DRFT_WBTC | Tetapi Yesus tidak yakin kepada mereka, sebab Ia tahu apa yang telah mereka pikirkan. |
TL | Tetapi Yesus sendiri tiada mempercayakan diri-Nya kepada mereka itu, sebab dikenal-Nya mereka itu sekalian. |
KSI | Tetapi Isa sendiri tidak mempercayakan diri-Nya kepada mereka sebab Ia mengenal mereka semua,
|
DRFT_SB | Tetapi 'Isa sendiri tiada harap kepada mereka itu, sebab diketahuinya segala manusia, |
BABA | Ttapi Isa t'ada harapkan diri-nya k-pada itu orang smoa, sbab dia tahu smoa orang, |
KL1863 | Tetapi Jesoes sendiri tidak pertjajaken dirinja sama dia-orang, karna Toehan kenal sama samowanja. |
KL1870 | Tetapi tidak djoega Isa sendiri mempertjajakan dirinja di-antara mareka-itoe, sebab telah dikenalnja mareka-itoe sakalian, |
DRFT_LDK | Tetapi Xisaj djuga tijadalah harapkan dirinja kapada marika 'itu, 'awleh karana sebab 'ija meng`enal sakalijen 'awrang 'itu: |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> sendiri tidak <3756> mempercayakan <4100> diri-Nya <846> kepada mereka <846>, karena <1223> Ia mengenal <1097> mereka semua <3956>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> sendiri <846> tiada <3756> mempercayakan <4100> diri-Nya kepada mereka <846> itu, sebab <1223> dikenal-Nya <1097> mereka itu sekalian <3956>. |
AV# | But <1161> Jesus <2424> <846> did <4100> (0) not <3756> commit <4100> (5707) himself <1438> unto them <846>, because <1223> he <846> knew <1097> (5721) all <3956> [men], |
BBE | But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all. |
MESSAGE | But Jesus didn't entrust his life to them. He knew them inside and out, knew how untrustworthy they were. |
NKJV | But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all [men], |
PHILIPS | But Jesus, on his side, did not trust himself to themfor he knew them all. |
RWEBSTR | But Jesus did not commit himself to them, because he knew all [men], |
GWV | Jesus, however, was wary of these believers. He understood people |
NET | But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.* |
NET | 2:24 But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.181 tn Grk “all.” The word “people” has been supplied for clarity, since the Greek word πάντας (pantas) is masculine plural (thus indicating people rather than things).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> de <1161> o <3588> {BUT HIMSELF} ihsouv <2424> ouk <3756> {JESUS} episteuen <4100> (5707) {DID NOT TRUST} eauton <1438> {HIMSELF} autoiv <846> {TO THEM,} dia <1223> to <3588> auton <846> {BECAUSE OF} ginwskein <1097> (5721) {HIS KNOWING} pantav <3956> {ALL [MEN],} |
WH | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} episteuen <4100> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} auton <846> {P-ASM} ginwskein <1097> (5721) {V-PAN} pantav <3956> {A-APM} |
TR | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} episteuen <4100> (5707) {V-IAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} autoiv <846> {P-DPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} auton <846> {P-ASM} ginwskein <1097> (5721) {V-PAN} pantav <3956> {A-APM} |