TB | Ketika imam-imam kepala dan penjaga-penjaga itu melihat Dia, berteriaklah mereka: "Salibkan Dia, salibkan Dia!" Kata Pilatus kepada mereka: "Ambil Dia dan salibkan Dia; sebab aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya." |
BIS | Ketika imam-imam kepala dan pengawal-pengawal itu melihat Yesus, mereka berteriak, "Salibkan Dia! Salibkan Dia!" Pilatus berkata kepada mereka, "Ambillah Dia, dan salibkan olehmu sendiri, saya tidak menemukan satu kesalahan pun pada-Nya." |
FAYH | Ketika mereka melihat Dia, imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin orang Yahudi mulai berteriak, "Salibkan Dia! Salibkan Dia!" "Salibkan sendiri!" kata Pilatus. "Aku tidak mendapat bukti bahwa Ia bersalah."
|
DRFT_WBTC | Ketika imam-imam kepala dan penjaga-penjaga itu melihat Yesus, mereka berteriak-teriak, "Salibkan Dia, salibkan Dia!" Tetapi Pilatus berkata kepada mereka, "Ambillah Dia dan salibkanlah sendiri sebab aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya." |
TL | Serta segala kepala imam dan segala hamba pun nampak Dia, berteriaklah mereka itu sekalian sambil katanya, "Salibkanlah, salibkanlah Dia!" Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Kamu ambillah Dia, dan salibkanlah Dia! Karena aku ini tiada mendapat salah pada-Nya." |
KSI | Pada waktu imam-imam kepala dan para pengawal Israil melihat Dia, mereka berseru, "Salibkan Dia! Salibkan Dia!" Kata Pilatus kepada mereka, "Bawalah Dia dan salibkanlah, karena aku tidak mendapati kesalahan pada-Nya."
|
DRFT_SB | Serta dilihat oleh kepala-kepala imam dan mata-mata itu akan dia, maka berserulah sakaliannya katanya, Salibkan-lah, salibkan! Maka kata Pilatus kepada orang itu, Hendaklah kamu juga mengambil dia lalu mensalibkan, karna aku ini tiada mendapat kesalahannya. |
BABA | Jadi bila kpala-kpala imam dan mata-mata tengok Isa, dia-orang bertriak, kata, "Salibkan, salibkan." Pilatus kata sama dia-orang, "Kamu sndiri ambil sama dia, dan salibkan: kerna sahya ini t'ada dapat apa-apa yang dia boleh kna d'awa." |
KL1863 | Maka kapan kapala-kapala imam dan segala hamba itoe melihat sama Toehan, lantas dia-orang berseroe, katanja: Salibken dia! salibken dia! Pilatoes berkata sama dia-orang: Bijar kamoe bawa sama dia serta salibken dia; karna akoe tidak dapet apa-apa salahnja. |
KL1870 | Demi dilihat olih kapala-kapala imam dengan segala hambanja akan Isa, berseroelah mareka-itoe, katanja: Palangkanlah dia; palangkanlah dia! Maka kata Pilatoes kapada mareka-itoe: Hendaklah kamoe djoega mengambil dan memalangkan dia, karena tidak koedapat apa-apa salahnja. |
DRFT_LDK | 'Apabila kalakh kapala 2 'Imam dan segala sakej melihat dija, maka berterijakhlah marika 'itu, 'udjarnja: tsablibkanlah marika 'itu, 'udjarnja: tsalibkanlah, tsalibkanlah dija. Bersabdalah Pilatus pada marika 'itu: bajiklah kamu 'ini meng`ambil, dan mentsalibkan dija: karana 'aku 'ini tijada mendapat barang salah didalamnja 'itu. |
ENDE | Tetapi serta para imam besar dan segala hamba mereka melihat Dia, berteriak-teriaklah mereka: Salibkan, salibkan Dia. Kata Pilatus kepada mereka: Hendaklah kamu ambil Dia dan menjalibkan Dia. Aku tidak mendapat kesalahan sedikitpun padaNja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <3753> imam-imam kepala <749> dan <2532> penjaga-penjaga <5257> itu melihat <1492> Dia <846>, berteriaklah mereka <2905> <3004>: "Salibkan <4717> Dia, salibkan <4717> Dia!" Kata <3004> Pilatus <4091> kepada mereka <846>: "Ambil <2983> Dia <846> dan <2532> salibkan <4717> Dia; sebab <1063> aku <1473> tidak <3756> mendapati <2147> kesalahan <156> apapun pada-Nya <1722> <846>." |
TL_ITL_DRF | Serta <1492> segala <3588> kepala <3753> imam <749> dan <2532> segala hamba <5257> pun nampak Dia, berteriaklah <1492> <2905> mereka itu sekalian sambil <2905> katanya <3004>, "Salibkanlah <2905> <4717>, salibkanlah <4717> Dia!" Maka kata <3004> Pilatus <4091> kepada mereka itu, "Kamu <5210> ambillah <2983> Dia <846>, dan <2532> salibkanlah <4717> Dia <2905>! Karena <1063> aku <1473> ini tiada <3756> mendapat <2147> salah <1722> pada-Nya <156>." |
AV# | When <3753> the chief priests <749> therefore <3767> and <2532> officers <5257> saw <1492> (5627) him <846>, they cried out <2905> (5656), saying <3004> (5723), Crucify <4717> (5657) [him], crucify <4717> (5657) [him]. Pilate <4091> saith <3004> (5719) unto them <846>, Take <2983> (5628) ye <5210> him <846>, and <2532> crucify <4717> (5657) [him]: for <1063> I <1473> find <2147> (5719) no <3756> fault <156> in <1722> him <846>. |
BBE | So when the chief priests and the police saw him they gave a loud cry, To the cross! to the cross! Pilate said to them, Take him yourselves and put him on the cross: I see no crime in him. |
MESSAGE | When the high priests and police saw him, they shouted in a frenzy, "Crucify! Crucify!" Pilate told them, "You take him. You crucify him. I find nothing wrong with him." |
NKJV | Therefore, when the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying, "Crucify [Him], crucify [Him]!" Pilate said to them, "You take Him and crucify [Him], for I find no fault in Him." |
PHILIPS | The sight of him made the chief priests and Jewish officers shout at the top of their voices, "Crucify! Crucify!" "You take him and crucify him," retorted Pilate, "He's no criminal as far as I can see!" |
RWEBSTR | When therefore the chief priests and officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him], crucify [him]. Pilate saith to them, Take ye him, and crucify [him]: for I find no fault in him. |
GWV | When the chief priests and the guards saw Jesus, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate told them, "You take him and crucify him. I don't find this man guilty of anything." |
NET | When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify* him! Crucify him!”* Pilate said,* “You take him and crucify him!* Certainly* I find no reason for an accusation* against him!” |
NET | 19:6 When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify1860 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman statesman and orator Cicero (106-43 b.c.>) called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths. him! Crucify him!”1861 tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from context. Pilate said,1862 tn Grk “said to them.” The words “to them” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style. “You take him and crucify him!1863 sn How are Pilate’s words “You take him and crucify him” to be understood? Was he offering a serious alternative to the priests who wanted Jesus crucified? Was he offering them an exception to the statement in 18:31 that the Jewish authorities did not have the power to carry out a death penalty? Although a few scholars have suggested that the situation was at this point so far out of Pilate’s control that he really was telling the high priests they could go ahead and crucify a man he had found to be innocent, this seems unlikely. It is far more likely that Pilate’s statement should be understood as one of frustration and perhaps sarcasm. This seems to be supported by the context, for the Jewish authorities make no attempt at this point to seize Jesus and crucify him. Rather they continue to pester Pilate to order the crucifixion. Certainly1864 tn On this use of γάρ (gar) used in exclamations and strong affirmations, see BDAG 190 s.v. γάρ 3. I find no reason for an accusation1865 tn Or “find no basis for an accusation”; Grk “find no cause.” against him!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ote <3753> {WHEN} oun <3767> {THEREFORE} eidon <1492> (5627) {SAW} auton <846> {HIM} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} uphretai <5257> {OFFICERS} ekraugasan <2905> (5656) {THEY CRIED OUT} legontev <3004> (5723) {SAYING,} staurwson <4717> (5657) {CRUCIFY,} staurwson <4717> (5657) {CRUCIFY [HIM].} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} pilatov <4091> {PILATE,} labete <2983> (5628) {TAKE} auton <846> {HIM} umeiv <5210> {YE} kai <2532> {AND} staurwsate <4717> (5657) {CRUCIFY [HIM],} egw <1473> gar <1063> ouc <3756> {FOR I} euriskw <2147> (5719) {FIND NOT} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} aitian <156> {A FAULT.} |
WH | ote <3753> {ADV} oun <3767> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} ekraugasan <2905> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} staurwson <4717> (5657) {V-AAM-2S} staurwson <4717> (5657) {V-AAM-2S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} labete <2983> (5628) {V-2AAM-2P} auton <846> {P-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} kai <2532> {CONJ} staurwsate <4717> (5657) {V-AAM-2P} egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euriskw <2147> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} aitian <156> {N-ASF} |
TR | ote <3753> {ADV} oun <3767> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} ekraugasan <2905> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} staurwson <4717> (5657) {V-AAM-2S} staurwson <4717> (5657) {V-AAM-2S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} labete <2983> (5628) {V-2AAM-2P} auton <846> {P-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} kai <2532> {CONJ} staurwsate <4717> (5657) {V-AAM-2P} egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} euriskw <2147> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} aitian <156> {N-ASF} |