copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 19:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKarena <3767> hari itu hari persiapan <3904> orang Yahudi <2453>, sedang <3754> kubur <3419> itu tidak jauh <1451> letaknya, maka mereka meletakkan <5087> mayat Yesus <2424> ke situ <1563>.
TBKarena hari itu hari persiapan orang Yahudi, sedang kubur itu tidak jauh letaknya, maka mereka meletakkan mayat Yesus ke situ.
BISKarena kuburan itu dekat, dan hari Sabat hampir mulai, mereka menguburkan Yesus di sana.
FAYHDemikianlah, karena terburu-buru menghadapi hari Sabat dan lagi kubur itu dekat, mereka pun meletakkan Yesus di sana.
DRFT_WBTCKedua orang itu meletakkan mayat Yesus di dalam kubur itu karena kubur itu tidak jauh letaknya. Dan orang Yahudi sedang bersiap-siap menyambut hari Sabat.
TLDi situlah ditaruhnya mayat Yesus oleh karena hari Persediaan orang Yahudi, sebab kubur itu pun dekat.
KSIKarena hari itu adalah hari persiapan orang Israil dan karena makam itu dekat dari situ, maka jenazah Isa mereka makamkan di sana.
DRFT_SBMaka oleh sebab hari Kelengkapan orang Yahudi, dan kubur itu pun dekat, itulah sebabnya ditaruhnya mayat Isa disana.
BABADeri sbab orang Yahudi punya hari-sdiakan, di situ-lah dia-orang taroh mayat Isa: kerna itu kubor ada dkat.
KL1863Maka disitoe dia-orang tanemken Jesoes, sebab kasadiaan orang Jahoedi, dan itoe koeboer ada deket.
KL1870Maka dalam koeboer itoelah ditarohkannja Isa, sebab pada koetika itoe adalah kasadiaan orang Jehoedi dan koeboer itoepon dekat.
DRFT_LDK'Arkijen maka disana detarohnja Xisaj, 'awleh karana xatad 'awrang Jehudij, sedang karamet 'itu 'adalah hampir.
ENDESebab hari itu hari persediaan dan makam itu dekat, mereka meletakkan Jesus dalam makam itu.
TL_ITL_DRFDi situlah <1563> ditaruhnya <5087> mayat Yesus <2424> oleh <1223> karena hari Persediaan <3904> orang Yahudi <2453>, sebab <3754> kubur <3419> itu pun dekat <1451>.
AV#There <1563> laid they <5087> (5656) Jesus <2424> therefore <3767> because <1223> of the Jews <2453>' preparation <3904> [day]; for <3754> the sepulchre <3419> was <2258> (5713) nigh at hand <1451>.
BBE
MESSAGESo, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it.
NKJVSo there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation [Day], for the tomb was nearby.
PHILIPSBecause it was the preparation day and because the tomb was conveniently near, they laid Jesus in this tomb.
RWEBSTRThere they laid Jesus therefore because of the Jews' preparation [day]; for the sepulchre was near at hand.
GWVJoseph and Nicodemus put Jesus in that tomb, since that day was the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby.
NETAnd so, because it was the Jewish day of preparation* and the tomb was nearby,* they placed Jesus’ body there.
NET19:42 And so, because it was the Jewish day of preparation1969 and the tomb was nearby,1970 they placed Jesus’ body there.

The Resurrection

BHSSTR
LXXM
IGNTekei <1563> {THERE} oun <3767> {THEREFORE} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} thn <3588> {THE} paraskeuhn <3904> {PREPARATION} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS,} oti <3754> {BECAUSE} egguv <1451> {NEAR} hn <2258> (5713) {WAS} to <3588> {THE} mnhmeion <3419> {TOMB,} eyhkan <5087> (5656) ton <3588> {THEY LAID} ihsoun <2424> {JESUS.}
WHekei <1563> {ADV} oun <3767> {CONJ} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} paraskeuhn <3904> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} oti <3754> {CONJ} egguv <1451> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} mnhmeion <3419> {N-NSN} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM}
TRekei <1563> {ADV} oun <3767> {CONJ} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} paraskeuhn <3904> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} oti <3754> {CONJ} egguv <1451> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} mnhmeion <3419> {N-NSN} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran