ENDE | Sebab hari itu hari persediaan dan makam itu dekat, mereka meletakkan Jesus dalam makam itu. |
TB | Karena hari itu hari persiapan orang Yahudi, sedang kubur itu tidak jauh letaknya, maka mereka meletakkan mayat Yesus ke situ. |
BIS | Karena kuburan itu dekat, dan hari Sabat hampir mulai, mereka menguburkan Yesus di sana. |
FAYH | Demikianlah, karena terburu-buru menghadapi hari Sabat dan lagi kubur itu dekat, mereka pun meletakkan Yesus di sana.
|
DRFT_WBTC | Kedua orang itu meletakkan mayat Yesus di dalam kubur itu karena kubur itu tidak jauh letaknya. Dan orang Yahudi sedang bersiap-siap menyambut hari Sabat. |
TL | Di situlah ditaruhnya mayat Yesus oleh karena hari Persediaan orang Yahudi, sebab kubur itu pun dekat. |
KSI | Karena hari itu adalah hari persiapan orang Israil dan karena makam itu dekat dari situ, maka jenazah Isa mereka makamkan di sana.
|
DRFT_SB | Maka oleh sebab hari Kelengkapan orang Yahudi, dan kubur itu pun dekat, itulah sebabnya ditaruhnya mayat Isa disana. |
BABA | Deri sbab orang Yahudi punya hari-sdiakan, di situ-lah dia-orang taroh mayat Isa: kerna itu kubor ada dkat. |
KL1863 | Maka disitoe dia-orang tanemken Jesoes, sebab kasadiaan orang Jahoedi, dan itoe koeboer ada deket. |
KL1870 | Maka dalam koeboer itoelah ditarohkannja Isa, sebab pada koetika itoe adalah kasadiaan orang Jehoedi dan koeboer itoepon dekat. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka disana detarohnja Xisaj, 'awleh karana xatad 'awrang Jehudij, sedang karamet 'itu 'adalah hampir. |
TB_ITL_DRF | Karena <3767> hari itu hari persiapan <3904> orang Yahudi <2453>, sedang <3754> kubur <3419> itu tidak jauh <1451> letaknya, maka mereka meletakkan <5087> mayat Yesus <2424> ke situ <1563>. |
TL_ITL_DRF | Di situlah <1563> ditaruhnya <5087> mayat Yesus <2424> oleh <1223> karena hari Persediaan <3904> orang Yahudi <2453>, sebab <3754> kubur <3419> itu pun dekat <1451>. |
AV# | There <1563> laid they <5087> (5656) Jesus <2424> therefore <3767> because <1223> of the Jews <2453>' preparation <3904> [day]; for <3754> the sepulchre <3419> was <2258> (5713) nigh at hand <1451>. |
BBE | |
MESSAGE | So, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it. |
NKJV | So there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation [Day], for the tomb was nearby. |
PHILIPS | Because it was the preparation day and because the tomb was conveniently near, they laid Jesus in this tomb. |
RWEBSTR | There they laid Jesus therefore because of the Jews' preparation [day]; for the sepulchre was near at hand. |
GWV | Joseph and Nicodemus put Jesus in that tomb, since that day was the Jewish day of preparation and since the tomb was nearby. |
NET | And so, because it was the Jewish day of preparation* and the tomb was nearby,* they placed Jesus’ body there. |
NET | 19:42 And so, because it was the Jewish day of preparation1969 sn The day of preparation was the day before the Sabbath when everything had to be prepared for it, as no work could be done on the Sabbath. and the tomb was nearby,1970 sn The tomb was nearby. The Passover and the Sabbath would begin at 6 p.m., so those who had come to prepare and bury the body could not afford to waste time. they placed Jesus’ body there.
The Resurrection
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ekei <1563> {THERE} oun <3767> {THEREFORE} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} thn <3588> {THE} paraskeuhn <3904> {PREPARATION} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS,} oti <3754> {BECAUSE} egguv <1451> {NEAR} hn <2258> (5713) {WAS} to <3588> {THE} mnhmeion <3419> {TOMB,} eyhkan <5087> (5656) ton <3588> {THEY LAID} ihsoun <2424> {JESUS.} |
WH | ekei <1563> {ADV} oun <3767> {CONJ} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} paraskeuhn <3904> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} oti <3754> {CONJ} egguv <1451> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} mnhmeion <3419> {N-NSN} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |
TR | ekei <1563> {ADV} oun <3767> {CONJ} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} paraskeuhn <3904> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} oti <3754> {CONJ} egguv <1451> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} mnhmeion <3419> {N-NSN} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |