TB | Dan orang yang melihat hal itu sendiri yang memberikan kesaksian ini dan kesaksiannya benar, dan ia tahu, bahwa ia mengatakan kebenaran, supaya kamu juga percaya. |
BIS | Orang yang melihat sendiri kejadian itu, dialah yang memberitakan hal itu, supaya kalian juga percaya. Dan kesaksiannya itu benar, dan ia tahu bahwa itu benar. |
FAYH | Saya menyaksikan peristiwa ini dengan mata saya sendiri dan saya memberikan laporan yang saksama agar Saudara juga percaya.
|
DRFT_WBTC | Orang yang melihat hal itu sendiri yang memberikan kesaksian mengenai itu. Ia mengatakan hal itu supaya kamu juga dapat percaya. Ia tahu bahwa kesaksiannya benar. Ia tahu bahwa ia mengatakan kebenaran. |
TL | Maka orang yang sudah melihat itu, ialah sudah memberi kesaksian, dan kesaksiannya itu benar; dan ia mengetahui bahwa ia mengatakan yang benar, supaya kamu pun boleh percaya. |
KSI | Orang yang memberi kesaksian ini adalah orang yang menyaksikannya sendiri, dan kesaksiannya benar. Ia tahu bahwa ia mengatakan kebenaran, dan ia bersaksi supaya kamu percaya.
|
DRFT_SB | Ada pun orang yang melihat itu ialah yang sudah bersaksi, dan benarlah kesaksiannya itu: maka diketahuinya bahwa benarlah katanya itu, supaya kamu pun perchaya. |
BABA | Dia yang sudah tengok sudah bersaksi, dan dia punya ksaksian ada btul: dan dia tahu yang dia chakap btul, spaya kamu smoa pun boleh perchaya. |
KL1863 | Maka orang jang soedah melihat itoe bersaksi, dan benerlah kasaksiannja; maka dia taoe jang dia berkata bener, sopaja kamoe djoega bolih pertjaja. |
KL1870 | Adapon orang jang telah melihatnja, ija-itoe mendjadi saksi dan benarlah kasaksiannja, karena tahoelah ija bahwa ija mengatakan barang jang benar, soepaja kamoe pon pertjaja. |
DRFT_LDK | Maka sijapa jang sudah melihat 'itu, 'ija sudah bersjaksi, dan kasjaksi`annja 'ada benar: maka 'ija 'ini tahu, bahuwa 'ija meng`atakan barang jang sabenarnja, sopaja kamu 'ini dapat pertjaja. |
ENDE | Dia jang telah menjaksikan peristiwa ini, telah memberi kesaksian dan kesaksiannja adalah benar. Dia tahu, bahwa perkataannja benar, agar supaja kamu pertjaja. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> orang yang melihat <3708> hal itu sendiri yang memberikan kesaksian <3140> ini dan <2532> kesaksiannya <3141> benar <227>, dan ia tahu <1492>, bahwa <3754> ia mengatakan <3004> kebenaran, supaya <2443> kamu <5210> juga <2532> percaya <4100>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> orang <3588> yang sudah melihat <3708> itu, ialah <1510> sudah memberi kesaksian <3140>, dan <2532> kesaksiannya <3141> itu benar <228>; dan <2532> ia mengetahui <1492> bahwa <3754> ia mengatakan <3004> yang benar <227>, supaya <2443> kamu <5210> pun boleh percaya <4100>. |
AV# | And <2532> he that saw <3708> (5761) [it] bare record <3140> (5758), and <2532> his <846> record <3141> is <2076> (5748) true <228>: and he <2548> knoweth <1492> (5758) that <3754> he saith <3004> (5719) true <227>, that <2443> ye <5210> might believe <4100> (5661). |
BBE | And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief. |
MESSAGE | The eyewitness to these things has presented an accurate report. He saw it himself and is telling the truth so that you, also, will believe. |
NKJV | And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you may believe. |
PHILIPS | And the man who saw this is our witness: his evidence is true. He is certain that he is speaking the truth, so that you may believe as well. |
RWEBSTR | And he that saw [it] bore witness, and his witness is true: and he knoweth that he speaketh truth, that ye may believe. |
GWV | The one who saw this is an eyewitness. What he says is true, and he knows that he is telling the truth so that you, too, will believe. |
NET | And the person who saw it* has testified (and his testimony is true, and he* knows that he is telling the truth),* so that you also may believe. |
NET | 19:35 And the person who saw it1947 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. has testified (and his testimony is true, and he1948 tn Grk “and that one.” knows that he is telling the truth),1949 sn A parenthetical note by the author. so that you also may believe.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {HE WHO} ewrakwv <3708> (5761) {HAS SEEN} memarturhken <3140> (5758) {HAS BORNE WITNESS,} kai <2532> {AND} alhyinh <228> {TRUE} autou <846> {HIS} estin <2076> (5748) h <3588> {IS} marturia <3141> {WITNESS,} kakeinov <2548> {AND HE} oiden <1492> (5758) {KNOWS} oti <3754> {THAT} alhyh <227> {TRUE} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} ina <2443> {THAT} umeiv <5210> {YE} pisteushte <4100> (5661) {MAY BELIEVE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ewrakwv <3708> (5761) {V-RAP-NSM-ATT} memarturhken <3140> (5758) {V-RAI-3S} kai <2532> {CONJ} alhyinh <228> {A-NSF} autou <846> {P-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} ekeinov <1565> {D-NSM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oti <3754> {CONJ} alhyh <227> {A-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} pisteuhte <4100> (5725) {V-PAS-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ewrakwv <3708> (5761) {V-RAP-NSM-ATT} memarturhken <3140> (5758) {V-RAI-3S} kai <2532> {CONJ} alhyinh <228> {A-NSF} autou <846> {P-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} kakeinov <2548> {D-NSM-C} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oti <3754> {CONJ} alhyh <227> {A-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ina <2443> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P} |