ENDE | Tetapi sesampai pada Jesus, mereka melihat Ia sudah meninggal, maka kakiNja tidak dipatahkan, |
TB | tetapi ketika mereka sampai kepada Yesus dan melihat bahwa Ia telah mati, mereka tidak mematahkan kaki-Nya, |
BIS | Ketika mereka sampai kepada Yesus, mereka melihat Ia sudah meninggal. Jadi mereka tidak mematahkan kaki-Nya. |
FAYH | Tetapi, ketika mereka sampai kepada Yesus, mereka melihat bahwa Ia sudah mati, maka mereka tidak mematahkan kaki-Nya.
|
DRFT_WBTC | Tetapi ketika mereka sampai kepada Yesus, mereka melihat bahwa Yesus telah mati. Jadi, mereka tidak mematahkan kaki-Nya. |
TL | Tetapi apabila mereka itu datang kepada Yesus serta melihat Dia sudah mati, tiadalah dipatahkannya kaki-Nya, |
KSI | Tetapi ketika para prajurit itu mendekati Isa dan melihat bahwa Ia sudah meninggal, mereka tidak mematahkan kaki-Nya.
|
DRFT_SB | tetapi apabila soldadu itu datang kepada Isa serta melihat akan dia sudah mati itu, tiadalah dipatahkannya kakinya. |
BABA | ttapi bila dia-orang sampai dkat Isa pula, dan tengok yang dia sudah pun mati, dia-orang t'ada patahkan kaki-nya: |
KL1863 | Tetapi kapan dia-orang dateng sama Jesoes, dan melihat Toehan soedah mati, tidak dia-orang patahken kakinja. |
KL1870 | Tetapi satelah mareka-itoe sampai kapada Isa dan dilihatnja soedah mati ija, maka tidak dipatahkannja kakinja. |
DRFT_LDK | Tetapi demi datangnja kapada Xisaj, serta delihatnja dija 'itu sadija sudah mati, maka tijada depitjahkannja tulang 2 nja. |
TB_ITL_DRF | tetapi <1161> ketika <5613> mereka sampai <2064> kepada Yesus <2424> dan melihat <1492> bahwa Ia telah mati <2348>, mereka <2608> tidak <3756> mematahkan <2608> kaki-Nya <846> <4628>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> apabila <5613> mereka itu datang <2064> kepada Yesus <2424> serta melihat <1492> Dia <846> sudah <2235> mati <2348>, tiadalah <3756> dipatahkannya <4628> kaki-Nya, |
AV# | But <1161> when <5613> they came <2064> (5631) to <1909> Jesus <2424>, and saw <1492> (5627) that he <846> was dead <2348> (5761) already <2235>, they brake <2608> (5656) not <3756> his <846> legs <4628>: |
BBE | But when they came to Jesus, they saw that he was dead by this time, and so his legs were not broken; |
MESSAGE | When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn't break his legs. |
NKJV | But when they came to Jesus and saw that He was already dead, they did not break His legs. |
PHILIPS | But when they came to him, they saw that he was dead already and they did not break his legs. |
RWEBSTR | But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they broke not his legs: |
GWV | When the soldiers came to Jesus and saw that he was already dead, they didn't break his legs. |
NET | But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. |
NET | 19:33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epi <1909> de <1161> ton <3588> {BUT TO} ihsoun <2424> {JESUS} elyontev <2064> (5631) {HAVING COME,} wv <5613> {WHEN} eidon <1492> (5627) {THEY SAW} auton <846> {HE} hdh <2235> {ALREADY} teynhkota <2348> (5761) ou <3756> {WAS DEAD,} kateaxan <2608> (5656) {THEY DID NOT BREAK} autou <846> ta <3588> {HIS} skelh <4628> {LEGS,} |
WH | epi <1909> {PREP} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} wv <5613> {ADV} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} hdh <2235> {ADV} auton <846> {P-ASM} teynhkota <2348> (5761) {V-RAP-ASM} ou <3756> {PRT-N} kateaxan <2608> (5656) {V-AAI-3P} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} skelh <4628> {N-APN} |
TR | epi <1909> {PREP} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} wv <5613> {ADV} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} hdh <2235> {ADV} teynhkota <2348> (5761) {V-RAP-ASM} ou <3756> {PRT-N} kateaxan <2608> (5656) {V-AAI-3P} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} skelh <4628> {N-APN} |