copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 19:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka berkatalah mereka itu sama sendiri, "Janganlah kita mengoyak dia, tetapi baiklah kita membuang undi atasnya akan mengetahui siapa yang mendapat dia," supaya sampailah kata Alkitab itu yang mengatakan: Mereka itu sudah berbahagi-bahagi pakaian-Ku sama sendiri, dan atas jubah-Ku mereka itu sudah membuang undi. Demikianlah juga diperbuat oleh segala laskar itu.
TBKarena itu mereka berkata seorang kepada yang lain: "Janganlah kita membaginya menjadi beberapa potong, tetapi baiklah kita membuang undi untuk menentukan siapa yang mendapatnya." Demikianlah hendaknya supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci: "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka dan mereka membuang undi atas jubah-Ku." Hal itu telah dilakukan prajurit-prajurit itu.
BISPrajurit-prajurit itu berkata satu sama lain, "Jangan kita potong-potong jubah ini. Mari kita membuang undi untuk menentukan siapa yang boleh mendapatnya." Hal itu terjadi supaya terlaksana apa yang tertulis dalam Alkitab, yaitu: "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku, dan membuang undi untuk jubah-Ku." Dan memang prajurit-prajurit itu berbuat begitu.
FAYH(19-23)
DRFT_WBTCKarena itu, mereka berkata seorang kepada yang lain, "Kita jangan merobeknya menjadi beberapa potong. Marilah kita membuang undi untuk menentukan siapa yang mendapatnya." Ini terjadi sehingga genaplah yang telah tertulis di dalam Kitab Suci, "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka. Dan mereka membuang undi atas pakaian-Ku." Hal itu telah dilakukan oleh tentara-tentara.
KSIKata mereka satu kepada lainnya, "Jangan kita sobek. Sebaiknya kita undi saja siapa yang berhak men-dapatkannya." Hal itu terjadi supaya genaplah apa yang tersurat dalam Kitab Suci, "Pakaian-Ku mereka bagi di antara mereka, sedangkan atas jubah-Ku, mereka melempar undi." Itulah yang dilakukan oleh prajurit-prajurit itu.
DRFT_SBMaka kata orang-orang itu sama sendirinya, Jangan kita koyakkan, melainkan baik kita buang undi atasnya, siapakah yang mendapat dia: iaitu supaya dibenarkanlah suratan ini yang mengatakan, Ada pun pakaianku dibagikannya sama sendirinya, dan atas jubahku dibuang undi.
BABASbab itu dia-orang kata satu sama lain, "Kita jangan koyakkan ini, ttapi baik kita buang undi atas-nya, siapa-kah dapat." Spaya kitab boleh di-bnarkan yang sudah kata, "Orang bhagikan pakaian sahya sama sndiri, Dan atas sahya punya baju dia-orang buang undi." Jadi soldado-soldado buat ini smoa.
KL1863Maka dia-orang berkata satoe sama lain: Djangan kita robekken, melainken baiklah kita boewang dadoe, kita lihat siapa dapet itoe. Maka perkara itoe djadi, sopaja geneplah perkataan al-Kitab, boeninja: {Maz 22:19} "Dia-orang soedah membagi-bagi pakeankoe satoe sama lain, serta memboewang dadoe di-atas djoebahkoe." Maka segala perkara itoe diboewat itoe pradjoerit.
KL1870Maka kata orang lasjkar itoe sa'orang kapada sa'orang: Djangan kita tjarikkan, melainkan baik kita boewang oendi, kita lihat siapa mendapat dia. Maka ija-itoe soepaja genaplah perkataan jang terseboet dalam alKitab, boenjinja: "Bahwa dibehagi-behagi mareka-itoe pakaijankoe pada sama sendirinja dan atas djoebahkoe diboewangnja oendi." Maka segala perkara itoe diperboewat djoega olih orang lasjkar.
DRFT_LDK'Arkijen maka berkatalah marika 'itu sa`awrang kapada sa`awrang: djanganlah kamij sujakh dija 'itu, tetapi bejarlah kamij melutar 'ondej 'atasnja, melihat sijapakah jang 'ampunja 'itu: sopaja ganaplah 'Elmektub, jang meng`atakan; 'ija sudah membahagij pakajin 2 ku di`antaranja, dan 'atas pakejanku 'ija sudah melutar 'ondej. 'Adapawn segala lasjkar 'itu sudah berbowat 'ini.
ENDEKata mereka: Djangan kita kojakan, tapi baiklah kita membuang undi untuk menentukan siapa jang dapat. Demikian telah dipenuhi sabda Kitab Kudus: Mereka membagi-bagikan pakaianKu antara mereka, dan untuk mendapatkan djubahKu mereka membuang undi. Dan ini terlaksana oleh laskar-laskar itu.
TB_ITL_DRFKarena itu <3767> mereka berkata <3004> seorang kepada <4314> yang lain <240>: "Janganlah <3361> kita membaginya <4977> <846> menjadi beberapa potong, tetapi <235> baiklah kita membuang undi <2975> untuk menentukan siapa <5101> yang mendapatnya." Demikianlah hendaknya supaya <2443> genaplah <4137> yang ada tertulis dalam Kitab Suci <1124>: "Mereka membagi-bagi <1266> pakaian-Ku <2440> <3450> di antara mereka dan <2532> mereka membuang <906> undi <2819> atas <1909> jubah-Ku <2441> <3450>." Hal itu <5023> telah dilakukan <4160> prajurit-prajurit <4757> itu.
TL_ITL_DRFMaka <3767> berkatalah <3004> <4314> mereka itu sama <240> sendiri, "Janganlah <3361> kita mengoyak <2975> dia <846>, tetapi <235> baiklah kita membuang undi atasnya <846> akan mengetahui siapa <5101> yang mendapat dia <1510>," supaya <2443> sampailah <4137> kata Alkitab <1124> itu yang mengatakan: Mereka itu sudah berbahagi-bahagi <1266> pakaian-Ku <2440> sama sendiri <1438>, dan <2532> atas <1909> jubah-Ku <2441> mereka itu sudah membuang <906> undi <2819>. Demikianlah <5023> juga diperbuat <4160> oleh <3767> segala laskar <4757> itu.
AV#They said <2036> (5627) therefore <3767> among <4314> themselves <240>, Let us <4977> (0) not <3361> rend <4977> (5661) it <846>, but <235> cast lots <2975> (5632) for <4012> it <846>, whose <5101> it shall be <2071> (5704): that <2443> the scripture <1124> might be fulfilled <4137> (5686), which <3588> saith <3004> (5723), They parted <1266> (5668) my <3450> raiment <2440> among them <1438>, and <2532> for <1909> my <3450> vesture <2441> they did cast <906> (5627) lots <2819>. These things <5023> <3303> therefore <3767> the soldiers <4757> did <4160> (5656).
BBESo they said among themselves, Let this not be cut up, but let us put it to the decision of chance and see who gets it. (They did this so that the Writings might come true, which say, They made a distribution of my clothing among them, and my coat they put to the decision of chance.) This was what the men of the army did.
MESSAGEso they said to each other, "Let's not tear it up. Let's throw dice to see who gets it." This confirmed the Scripture that said, "They divided up my clothes among them and threw dice for my coat." (The soldiers validated the Scriptures!) While the soldiers were looking after themselves,
NKJVThey said therefore among themselves, "Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be," that the Scripture might be fulfilled which says: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots." Therefore the soldiers did these things.
PHILIPSSo they said to each other, "Don't let us tear it; let's draw lots and see who gets it." This happened to fulfill the scripture which saysThey parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots. While the soldiers were doing this,
RWEBSTRThey said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they cast lots. These things therefore the soldiers did.
GWVThe soldiers said to each other, "Let's not rip it apart. Let's throw dice to see who will get it." In this way the Scripture came true: "They divided my clothes among themselves. They threw dice for my clothing." So that's what the soldiers did.
NETSo the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice* to see who will get it.”* This took place* to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.”* So the soldiers did these things.
NET19:24 So the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice1919 to see who will get it.”1920 This took place1921 to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.”1922 So the soldiers did these things.

BHSSTR
LXXM
IGNTeipon <2036> (5627) {THEY SAID} oun <3767> {THEREFORE} prov <4314> {TO} allhlouv <240> mh <3361> {ONE ANOTHER,} sciswmen <4977> (5661) {LET US NOT REND} auton <846> {IT,} alla <235> {BUT} lacwmen <2975> (5632) {LET US CAST LOTS} peri <4012> {FOR} autou <846> {IT} tinov <5101> {WHOSE} estai <2071> (5704) {IT SHALL BE;} ina <2443> {THAT} h <3588> {THE} grafh <1124> {SCRIPTURE} plhrwyh <4137> (5686) {MIGHT BE FULFILLED} h <3588> {WHICH} legousa <3004> (5723) {SAYS,} diemerisanto <1266> (5668) ta <3588> {THEY DIVIDED} imatia <2440> mou <3450> {MY GARMENTS} eautoiv <1438> {AMONG THEM,} kai <2532> {AND} epi <1909> ton <3588> {FOR} imatismon <2441> mou <3450> {MY VESTURE} ebalon <906> (5627) {THEY CAST} klhron <2819> {A LOT.} oi <3588> men <3303> {THE} oun <3767> {THEREFORE} stratiwtai <4757> {SOLDIERS} tauta <5023> {THESE THINGS} epoihsan <4160> (5656) {DID.}
WHeipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} mh <3361> {PRT-N} sciswmen <4977> (5661) {V-AAS-1P} auton <846> {P-ASM} alla <235> {CONJ} lacwmen <2975> (5632) {V-2AAS-1P} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} tinov <5101> {I-GSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S} diemerisanto <1266> (5668) {V-AMI-3P} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} mou <3450> {P-1GS} eautoiv <1438> {F-3DPM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} imatismon <2441> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} klhron <2819> {N-ASM} oi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} stratiwtai <4757> {N-NPM} tauta <5023> {D-APN} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P}
TReipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} mh <3361> {PRT-N} sciswmen <4977> (5661) {V-AAS-1P} auton <846> {P-ASM} alla <235> {CONJ} lacwmen <2975> (5632) {V-2AAS-1P} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} tinov <5101> {I-GSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S} h <3588> {T-NSF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} diemerisanto <1266> (5668) {V-AMI-3P} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} mou <3450> {P-1GS} eautoiv <1438> {F-3DPM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} imatismon <2441> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} klhron <2819> {N-ASM} oi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} stratiwtai <4757> {N-NPM} tauta <5023> {D-APN} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran