TB | Sesudah prajurit-prajurit itu menyalibkan Yesus, mereka mengambil pakaian-Nya lalu membaginya menjadi empat bagian untuk tiap-tiap prajurit satu bagian--dan jubah-Nya juga mereka ambil. Jubah itu tidak berjahit, dari atas ke bawah hanya satu tenunan saja. |
BIS | Setelah prajurit-prajurit itu menyalibkan Yesus, mereka mengambil pakaian-Nya. Pakaian itu dibagi empat: masing-masing mendapat satu bagian. Mereka mengambil juga jubah-Nya. Jubah itu tidak ada jahitannya--ditenun dari atas sampai ke bawah. |
FAYH | Ketika prajurit-prajurit telah menyalibkan Yesus, mereka meletakkan pakaian-Nya menjadi empat tumpuk, masing-masing memperoleh setumpuk. Tetapi mereka berkata, "Jubah-Nya jangan kita robek," karena jubah itu tidak ada jahitannya. "Baiklah kita membuang undi untuk menentukan siapa yang akan mendapatnya." Ini menggenapkan ayat dalam Kitab Suci yang mengatakan, "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka dan membuang undi untuk jubah-Ku."
|
DRFT_WBTC | Sesudah tentara-tentara menyalibkan Yesus, mereka mengambil pakaian-Nya. Mereka merobek pakaian itu menjadi empat. Tiap tentara mendapat satu bagian. Mereka juga mengambil baju panjang-Nya yang tidak berjahit, terbuat hanya satu tenunan saja dari atas ke bawah. |
TL | Maka segala laskar itu setelah sudah mensalibkan Yesus, lalu mengambil pakaian-Nya, dibahaginya empat, yaitu untuk tiap-tiap laskar satu bahagian, dan jubah-Nya pun; tetapi jubah itu tiada berjahit, hanyalah sehelai tenunan dari atas sampai ke bawah. |
KSI | Setelah prajurit-prajurit itu menyalibkan Isa, mereka mengambil pakaian-Nya. Lalu pakaian itu mereka bagi menjadi empat bagian dan masing-masing prajurit mendapat satu bagian. Mereka juga mengambil jubah-Nya. Tetapi jubah itu tidak berjahit, melainkan hanya berupa sehelai kain terusan dari atas sampai ke bawah.
|
DRFT_SB | Ada pun soldadu-soldadu itu sa-telah disalibkannya akan Isa, lalu diambilnya pakaiannya dijadikannya empat bahagian, pada masing-masing soldadu itu satu bahagian, dan jubahnya pun; tetapi jubahnya itu tiada berkampoh, melainkan sa-lerang juga dari atas sampai ka-bawah. |
BABA | Jadi bila soldado-soldado itu sudah salibkan Isa, dia-orang ambil dia punya pakaian dan jadikan ampat bhagian, masing-masing soldado satu bhagian; dan baju-nya pun: dan itu baju t'ada bersambong, ttapi satu tnunan saja deri atas sampai bawah. |
KL1863 | {Mat 27:35; Mar 15:24; Luk 23:34} Serta soedah itoe pradjoerit mensalibken Jesoes, dia-orang ambil segala pakeannja (lantas dia bagi-bagi ampat, ija-itoe pada sa-orang pradjoerit satoe bagian) dan lagi djoebahnja. Maka djoebahnja tidak berkelim, melainkan satoe tenoenan sadja dari atas sampe dibawah. |
KL1870 | Arakian, satelah soedah dipalangkan orang lasjkar akan Isa, di-ambilnja segala pakaijannja, dibehaginja empat, ija-itoe sa'orang satoe behagian; dan lagi djoebahnja. Adapon djoebahnja itoe tiada djahitannja, melainkan satenoenan djoea dari atas sampai kabawah. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka segala lasjkar satelah sudah detsalibkannja Xisaj, 'itu 'ambillah pakajin 2 nja, (dan berbowatlah 'ampat bahagijan, bagi sasa`awrang lasjkar sawatu bahagijan) lagipawn badjunja. 'Adapawn badju 'itu tijadalah berhubongan djahit, jang tertanon deri 'atas dengan salangkapnja. |
ENDE | Dan setelah Jesus disalibkan, laskar-laskar mengambil pakaian Jesus dan dibaginja empat: sebagian bagi masing-masing mereka, lagipun djubahNja. Adapun djubah itu tidak didjahit, melainkan tenunan bulat dari atas sampai kebawah. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <3753> prajurit-prajurit <4757> itu menyalibkan <4717> Yesus <2424>, mereka mengambil <2983> pakaian-Nya <2440> lalu <2532> membaginya <4160> menjadi empat <5064> bagian <3313> untuk tiap-tiap <1538> prajurit <4757> satu bagian <3313> --dan <2532> jubah-Nya <5509> juga mereka ambil. Jubah <5509> itu tidak berjahit <729>, dari <1537> atas <509> ke bawah hanya satu tenunan <5307> saja. |
TL_ITL_DRF | Maka segala laskar <4757> itu setelah <3753> sudah mensalibkan <4717> Yesus <2424>, lalu <2532> mengambil <2983> <5509> pakaian-Nya, dibahaginya <2440> <729> dibahaginya <4160> empat <5064>, yaitu untuk <729> untuk <3313> tiap-tiap <1538> laskar <4757> satu bahagian <729>, bahagian <3313>, dan <2532> jubah-Nya <729> pun; tetapi <1161> jubah <729> itu tiada berjahit <5509>, berjahit <5509>, hanyalah sehelai tenunan <5307> dari <1537> atas <509> sampai ke bawah. |
AV# | Then <3767> the soldiers <4757>, when <3753> they had crucified <4717> (5656) Jesus <2424>, took <2983> (5627) his <846> garments <2440>, and <2532> made <4160> (5656) four <5064> parts <3313>, to every <1538> soldier <4757> a part <3313>; and also <2532> [his] coat <5509>: now <1161> the coat <5509> was <2258> (5713) without seam <729>, woven <5307> from <1537> the top <509> throughout <1223> <3650>. {woven: or, wrought} |
BBE | And when Jesus was nailed to the cross, the men of the army took his clothing, and made a division of it into four parts, to every man a part, and they took his coat: now the coat was without a join, made out of one bit of cloth. |
MESSAGE | When they crucified him, the Roman soldiers took his clothes and divided them up four ways, to each soldier a fourth. But his robe was seamless, a single piece of weaving, |
NKJV | Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His garments and made four parts, to each soldier a part, and also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top in one piece. |
PHILIPS | When the soldiers had crucified Jesus, they divided his clothes between them, taking a quartershare each. There remained his tunic, which was seamlesswoven in one piece from the top to the bottom. |
RWEBSTR | Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also [his] coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. |
GWV | When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them four ways so that each soldier could have a share. His robe was left over. It didn't have a seam because it had been woven in one piece from top to bottom. |
NET | Now when the soldiers crucified* Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier,* and the tunic* remained. (Now the tunic* was seamless, woven from top to bottom as a single piece.)* |
NET | 19:23 Now when the soldiers crucified1914 sn See the note on Crucify in 19:6. Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier,1915 sn Four shares, one for each soldier. The Gospel of John is the only one to specify the number of soldiers involved in the crucifixion. This was a quaternion, a squad of four soldiers. It was accepted Roman practice for the soldiers who performed a crucifixion to divide the possessions of the person executed among themselves. and the tunic1916 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature. remained. (Now the tunic1917 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). See the note on the same word earlier in this verse. was seamless, woven from top to bottom as a single piece.)1918 sn This is a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {THE} oun <3767> {THEREFORE} stratiwtai <4757> {SOLDIERS,} ote <3753> {WHEN} estaurwsan <4717> (5656) ton <3588> {THEY CRUCIFIED} ihsoun <2424> {JESUS} elabon <2983> (5627) ta <3588> {TOOK} imatia <2440> autou <846> {HIS GARMENTS,} kai <2532> {AND} epoihsan <4160> (5656) {MADE} tessara <5064> {FOUR} merh <3313> {PARTS,} ekastw <1538> {TO EACH} stratiwth <4757> {SOLDIER} merov <3313> {A PART,} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} citwna <5509> {TUNIC;} hn <2258> (5713) de <1161> {BUT WAS} o <3588> {THE} citwn <5509> {TUNIC} arrafov <729> {SEAMLESS,} ek <1537> {FROM} twn <3588> {THE} anwyen <509> {TOP} ufantov <5307> di <1223> {WOVEN} olou <3650> {THROUGHOUT.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} oun <3767> {CONJ} stratiwtai <4757> {N-NPM} ote <3753> {ADV} estaurwsan <4717> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} tessara <5064> {A-APN} merh <3313> {N-APN} ekastw <1538> {A-DSM} stratiwth <4757> {N-DSM} merov <3313> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} citwna <5509> {N-ASM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} citwn <5509> {N-NSM} arafov <729> {A-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anwyen <509> {ADV} ufantov <5307> {A-NSM} di <1223> {PREP} olou <3650> {A-GSM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} oun <3767> {CONJ} stratiwtai <4757> {N-NPM} ote <3753> {ADV} estaurwsan <4717> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} tessara <5064> {A-APN} merh <3313> {N-APN} ekastw <1538> {A-DSM} stratiwth <4757> {N-DSM} merov <3313> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} citwna <5509> {N-ASM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} citwn <5509> {N-NSM} arrafov <729> {A-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anwyen <509> {ADV} ufantov <5307> {A-NSM} di <1223> {PREP} olou <3650> {A-GSM} |