BIS | Prajurit-prajurit membuat sebuah mahkota dari ranting-ranting berduri, lalu memasangnya di atas kepala Yesus. Sesudah itu mereka memakaikan Dia jubah berwarna ungu, |
TB | Prajurit-prajurit menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya. Mereka memakaikan Dia jubah ungu, |
FAYH | Prajurit-prajurit membuat mahkota duri, lalu mengenakannya pada kepala Yesus serta memakaikan jubah kerajaan berwarna ungu pada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Tentara-tentara menganyam sebuah mahkota dari ranting-ranting berduri. Mereka meletakkan mahkota duri itu di atas kepala Yesus, dan memakaikan Yesus pakaian ungu. |
TL | Maka segala laskar menganyamkan daripada duri suatu makota serta membubuhkan di atas kepala-Nya, dan dipakaikannya kepada-Nya jubah ungu; |
KSI | Kemudian para prajurit menganyam sebuah mahkota dari duri dan mengenakannya pada kepala Isa. Selain itu, mereka juga memakaikan kepada-Nya jubah berwarna ungu.
|
DRFT_SB | Dan soldadu itu menganyam makota dari pada duri, dikenakannya dikepala Isa, dan dipakaikannya kepadanya jubah yang ungu warnanya; |
BABA | Dan soldado-soldado anyamkan makota deri pokok duri, dan pakaikan itu atas dia punya kpala, dan pakaikan dia baju werna ungu; |
KL1863 | Maka itoe orang pradjoerit menganjamken satoe makota dari doeri, lantas dikasih pake sama kapala Toehan, serta dikasih pake satoe badjoe jang woengoe warnanja sama badan Toehan; |
KL1870 | Maka olih segala lasjkar di-annjamkan saboewah makota daripada doeri, laloe dikenakannja kapada kapala Isa dan dipakaikannja badjoe jang oengoe warnanja. |
DRFT_LDK | Maka segala lasjkar, satelah sudah de`annjamnja sawatu makota deri pada durij 2, bubohlah 'itu di`atas kapalanja, dan meng`enakanlah padanja sawatu badju jang 'unguw warnanja. |
ENDE | Lalu laskar-laskar menganjam sebuah mahkota dari ranting-ranting berduri jang dipasangnja diatas kepala Jesus. Mereka mengenakan kepadaNja kain selimut jang berwarna merah tua, |
TB_ITL_DRF | Prajurit-prajurit <4757> menganyam <4120> sebuah mahkota <4735> duri <173> dan menaruhnya <2007> di atas kepala-Nya <2776>. Mereka memakaikan <4016> Dia <846> jubah ungu <4210>, |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> segala laskar <4757> menganyamkan <4120> daripada <1537> duri <173> suatu makota <4735> serta membubuhkan <2007> di atas <2007> kepala-Nya <2776>, dan <2532> dipakaikannya <4016> kepada-Nya <846> jubah <2440> ungu <4210>; |
AV# | And <2532> the soldiers <4757> platted <4120> (5660) a crown <4735> of <1537> thorns <173>, and put [it] on <2007> (5656) his <846> head <2776>, and <2532> they put on <4016> (5627) him <846> a purple <4210> robe <2440>, |
BBE | And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him. |
MESSAGE | The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him, |
NKJV | And the soldiers twisted a crown of thorns and put [it] on His head, and they put on Him a purple robe. |
PHILIPS | and the soldiers twisted thorntwigs into a crown and put it on his head, threw a purple robe around him |
RWEBSTR | And the soldiers platted a crown of thorns, and put [it] on his head, and they put on him a purple robe, |
GWV | The soldiers twisted some thorny branches into a crown, placed it on his head, and put a purple cape on him. |
NET | The soldiers* braided* a crown of thorns* and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.* |
NET | 19:2 The soldiers1847 tn Grk “And the soldiers.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences. braided1848 tn Or “wove.” a crown of thorns1849 sn The crown of thorns was a crown plaited of some thorny material, intended as a mockery of Jesus’ “kingship.” Traditionally it has been regarded as an additional instrument of torture, but it seems more probable the purpose of the thorns was not necessarily to inflict more physical suffering but to imitate the spikes of the “radiant corona,” a type of crown portrayed on ruler’s heads on many coins of the period; the spikes on this type of crown represented rays of light pointing outward (the best contemporary illustration is the crown on the head of the Statue of Liberty in New York harbor). and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.1850 sn The purple color of the robe indicated royal status. This was further mockery of Jesus, along with the crown of thorns.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} stratiwtai <4757> {SOLDIERS} plexantev <4120> (5660) {HAVING PLATTED} stefanon <4735> {A CROWN} ex <1537> {OF} akanywn <173> {THORNS} epeyhkan <2007> (5656) {PUT [IT] ON} autou <846> th <3588> {HIS} kefalh <2776> {HEAD,} kai <2532> {AND} imation <2440> {A CLOAK} porfuroun <4210> {PURPLE} periebalon <4016> (5627) {CAST AROUND} auton <846> {HIM,} |
WH | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} stratiwtai <4757> {N-NPM} plexantev <4120> (5660) {V-AAP-NPM} stefanon <4735> {N-ASM} ex <1537> {PREP} akanywn <173> {N-GPF} epeyhkan <2007> (5656) {V-AAI-3P} autou <846> {P-GSM} th <3588> {T-DSF} kefalh <2776> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} imation <2440> {N-ASN} porfuroun <4210> {A-ASN} periebalon <4016> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} stratiwtai <4757> {N-NPM} plexantev <4120> (5660) {V-AAP-NPM} stefanon <4735> {N-ASM} ex <1537> {PREP} akanywn <173> {N-GPF} epeyhkan <2007> (5656) {V-AAI-3P} autou <846> {P-GSM} th <3588> {T-DSF} kefalh <2776> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} imation <2440> {N-ASN} porfuroun <4210> {A-ASN} periebalon <4016> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} |