copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 19:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah didengar oleh Pilatus perkataan ini, maka dibawanya Yesus keluar, lalu duduklah ia di atas kursi pengadilan di tempat yang bernama Hamparan Batu, yaitu dengan bahasa Ibrani Gabata namanya.
TBKetika Pilatus mendengar perkataan itu, ia menyuruh membawa Yesus ke luar, dan ia duduk di kursi pengadilan, di tempat yang bernama Litostrotos, dalam bahasa Ibrani Gabata.
BISKetika Pilatus mendengar kata-kata itu, ia membawa Yesus ke luar lalu duduk di kursi pengadilan di tempat yang bernama Lantai Batu. (Di dalam bahasa Ibrani namanya Gabata.)
FAYHKetika mendengar perkataan itu, sekali lagi Pilatus membawa Yesus ke luar kepada mereka, dan ia duduk di kursi pengadilan di atas panggung berlantai batu.
DRFT_WBTCPilatus mendengar perkataan itu. Ia membawa Yesus ke luar, ke tempat yang bernama "Lantai Batu." Dalam bahasa Ibrani disebut "Gabata." Pilatus duduk di kursi pengadilan.
KSISetelah Pilatus mendengar perkataan itu, ia memerintahkan agar Isa dibawa keluar. Lalu ia duduk di kursi pengadilan, di tempat yang bernama Lantai Batu (dalam bahasa Ibraninya disebut Gabata).
DRFT_SBSa-telah didengar oleh Pilatus akan perkataan itu, maka dibawanya Isa keluar, lalu dudok diatas kursi bichara ditempat yang bernama Hamparan Batu, tetapi dengan bahasa 'Iberani Gabbata namanya.
BABASbab itu bila Pilatus dngar ini smoa, dia bawa Isa kluar, dan dudok di krusi bichara di tmpat yang bernama Hamparan Batu, ttapi dngan bhasa Ibrani nama-nya Gabbata.
KL1863Kapan Pilatoes dengar ini perkataan, dia bawa sama Jesoes kaloewar, lantas doedoek di-atas krosi pengadilan, ditampat jang bernama Lithostrotos, maka dengan bahasa Ibrani Gabbatha.
KL1870Hata satelah didengar olih Pilatoes perkataan ini dibawanja akan Isa kaloewar, laloe doedoeklah di-atas koersi pengadilan, ditempat jang bernama Hamparan-batoe dan dengan behasa iberani Gabata namanja.
DRFT_LDKSebab 'itu demi Pilatus dengar perkata`an 'ini, maka 'ija bawalah Xisaj kaluwar, dan dudokhlah di`atas mahhkamet, pada tampat jang bernama hamparan batu, dan dengan bahasa Xibranij DJabata.
ENDESetelah didengarnja perkataan itu, Pilatuspun menghantar Jesus keluar, lalu ia duduk diatas kursi pengadilannja, ditempat jang disebut Litostrotos, jang dalam bahasa Ibrani disebut Gabatha.
TB_ITL_DRFKetika <3767> Pilatus <4091> mendengar <191> perkataan <3056> itu <5130>, ia menyuruh membawa <71> Yesus <2424> ke luar <1854>, dan <2532> ia duduk <2523> di <1909> kursi pengadilan <968>, di <1519> tempat <5117> yang bernama <3004> Litostrotos <3038>, dalam bahasa Ibrani <1447> Gabata <1042>.
TL_ITL_DRFSetelah <3767> didengar <191> oleh Pilatus <4091> perkataan <3056> ini <5130>, maka dibawanya <71> Yesus <2424> keluar <1854>, lalu <2532> duduklah <2523> ia di atas <1909> kursi pengadilan <968> di <1519> tempat <5117> yang bernama <3004> Hamparan <3038> Batu, yaitu dengan bahasa Ibrani <1447> Gabata <1042> namanya.
AV#When Pilate <4091> therefore <3767> heard <191> (5660) that <5126> saying <3056>, he brought <71> (5627) Jesus <2424> forth <1854>, and <2532> sat down <2523> (5656) in <1909> the judgment seat <968> in <1519> a place <5117> that is called <3004> (5746) the Pavement <3038>, but <1161> in the Hebrew <1447>, Gabbatha <1042>.
BBESo when these words came to Pilate’s ear, he took Jesus out, seating himself in the judge’s seat in a place named in Hebrew, Gabbatha, or the Stone Floor.
MESSAGEWhen Pilate heard those words, he led Jesus outside. He sat down at the judgment seat in the area designated Stone Court (in Hebrew, [Gabbatha]).
NKJVWhen Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place that is called [The] Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
PHILIPSWhen Pilate heard this, he led Jesus outside and sat down upon the Judgmentseat in the place called the Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
RWEBSTRWhen Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down on the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
GWVWhen Pilate heard what they said, he took Jesus outside and sat on the judge's seat in a place called Stone Pavement. (In Hebrew it is called Gabbatha.)
NETWhen Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat* in the place called “The Stone Pavement”* (Gabbatha in* Aramaic).*
NET19:13 When Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat1885 in the place called “The Stone Pavement”1886 (Gabbatha in1887 Aramaic).1888
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> oun <3767> pilatov <4091> {PILATE THEREFORE} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} touton <5126> ton <3588> {THIS} logon <3056> {WORD,} hgagen <71> (5627) {LED} exw <1854> ton <3588> {OUT} ihsoun <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} ekayisen <2523> (5656) {SAT DOWN} epi <1909> {UPON} tou <3588> {THE} bhmatov <968> {JUDGMENT SEAT,} eiv <1519> {AT} topon <5117> {A PLACE} legomenon <3004> (5746) {CALLED} liyostrwton <3038> {PAVEMENT,} ebraisti <1447> de <1161> {BUT IN HEBREW} gabbaya <1042> {GABBATHA:}
WHo <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} pilatov <4091> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} twn <3588> {T-GPM} logwn <3056> {N-GPM} toutwn <5130> {D-GPM} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} exw <1854> {ADV} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} epi <1909> {PREP} bhmatov <968> {N-GSN} eiv <1519> {PREP} topon <5117> {N-ASM} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASM} liyostrwton <3038> {A-ASN} ebraisti <1447> {ADV} de <1161> {CONJ} gabbaya <1042> {N-PRI}
TRo <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} pilatov <4091> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} touton <5126> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} exw <1854> {ADV} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} eiv <1519> {PREP} topon <5117> {N-ASM} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASM} liyostrwton <3038> {A-ASN} ebraisti <1447> {ADV} de <1161> {CONJ} gabbaya <1042> {N-PRI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran