KSI | Mengetahui semua perkara yang hendak menimpa-Nya, majulah Isa mendekati mereka semua lalu bersabda, "Siapa yang kamu cari?"
|
TB | Maka Yesus, yang tahu semua yang akan menimpa diri-Nya, maju ke depan dan berkata kepada mereka: "Siapakah yang kamu cari?" |
BIS | Yesus tahu semua yang akan terjadi pada diri-Nya. Jadi Ia mendekati orang-orang itu dan bertanya, "Kalian mencari siapa?" |
FAYH | Yesus menyadari sepenuhnya segala sesuatu yang akan terjadi pada-Nya. Sambil melangkah maju menemui mereka, Ia berkata, "Siapakah yang kalian cari?" "Yesus dari Nazaret," jawab mereka. "Akulah Dia," kata Yesus.
|
DRFT_WBTC | Yesus tahu semua yang akan terjadi pada diri-Nya. Lalu Ia keluar dan berkata, "Siapakah yang kamu cari?" |
TL | Maka Yesus sedang mengetahui segala perkara yang akan berlaku atas-Nya, keluarlah serta berkata kepada mereka itu, "Siapakah kamu cari?" |
DRFT_SB | Maka diketahuilah oleh Isa akan segala perkara yang hendak datang ka-atasnya itu, lalu keluarlah ia serta berkata kepada sakaliannya itu, Siapakah yang kamu chari? |
BABA | Isa tahu sgala perkara yang ada datang atas diri-nya, sbab itu dia kluar dan kata sama dia-orang, "Siapa kamu chari?" |
KL1863 | Maka sebab taoe segala perkara jang nanti djatoh sama dirinja, Jesoes kloewar, serta berkata sama dia-orang: Kamoe tjari siapa? |
KL1870 | Maka sebab diketahoei Isa akan segala perkara jang hendak berlakoe atasnja, kaloewarlah ija laloe katanja kapada mareka-itoe: Siapa jang kamoe tjehari? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka Xisaj, sedang dekatahuwinja segala sasawatu jang 'akan berlakuw 'atasnja, 'itu kaluwarlah, dan katalah pada marika 'itu: sijapa kamu tjaharij? |
ENDE | Adapun Jesus jang tahu segala jang akan menimpa DiriNja, tampil kemuka dan berkata kepada mereka: Siapakah jang kamu tjahari? |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> Yesus <2424>, yang tahu <1492> semua <3956> yang akan menimpa <2064> diri-Nya <846>, maju ke depan <1831> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Siapakah <5101> yang kamu cari <2212>?"* |
TL_ITL_DRF | Maka Yesus <2424> sedang <3767> mengetahui <1492> segala <3956> perkara yang akan berlaku <2064> atas-Nya <1909>, keluarlah <1831> serta <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Siapakah <5101> kamu cari <2212>?" |
AV# | Jesus <2424> therefore <3767>, knowing <1492> (5761) all things <3956> that should come <2064> (5740) upon <1909> him <846>, went forth <1831> (5631), and said <2036> (5627) unto them <846>, Whom <5101> seek ye <2212> (5719)? |
BBE | Then Jesus, having knowledge of everything which was coming on him, went forward and said to them, Who are you looking for? |
MESSAGE | Jesus, knowing by now everything that was coming down on him, went out and met them. He said, "Who are you after?" They answered, "Jesus the Nazarene." |
NKJV | Jesus therefore, knowing all things that would come upon Him, went forward and said to them, "Whom are you seeking?" |
PHILIPS | Jesus, fully realizing all that was going to happen to him, went forward and said to them, "Who are you looking for?" |
RWEBSTR | Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them, Whom seek ye? |
GWV | Jesus knew everything that was going to happen to him. So he went to meet them and asked, "Who are you looking for?" |
NET | Then Jesus, because he knew everything that was going to happen to him,* came and asked them, “Who are you looking for?”* |
NET | 18:4 Then Jesus, because he knew everything that was going to happen to him,1737 tn Grk “knowing all things that were coming upon him.” came and asked them, “Who are you looking for?”1738 tn Grk “Whom do you seek?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ihsouv <2424> {JESUS} oun <3767> {THEREFORE} eidwv <1492> (5761) {KNOWING} panta <3956> {ALL THINGS} ta <3588> {THAT} ercomena <2064> (5740) {WERE COMING} ep <1909> {UPON} auton <846> {HIM,} exelywn <1831> (5631) {HAVING GONE FORTH} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} tina <5101> {WHOM} zhteite <2212> (5719) {SEEK YE?} |
WH | ihsouv <2424> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} ercomena <2064> (5740) {V-PNP-APN} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tina <5101> {I-ASM} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | ihsouv <2424> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} ercomena <2064> (5740) {V-PNP-APN} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} exelywn <1831> (5631) {V-2AAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tina <5101> {I-ASM} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} |