copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 18:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> pada kamu <5213> ada kebiasaan <4914>, bahwa pada <1722> Paskah <3957> aku membebaskan <630> seorang <1520> bagimu <5213>. Maukah kamu <5213>, supaya <2443> aku membebaskan <630> raja <935> orang Yahudi <2453> bagimu <5213>?"
TBTetapi pada kamu ada kebiasaan, bahwa pada Paskah aku membebaskan seorang bagimu. Maukah kamu, supaya aku membebaskan raja orang Yahudi bagimu?"
BISTetapi menurut kebiasaanmu, saya selalu melepaskan seorang tahanan pada Hari Raya Paskah. Maukah kalian supaya saya melepaskan raja orang Yahudi untuk kalian?"
FAYHTetapi kalian mempunyai kebiasaan untuk meminta agar aku membebaskan seorang narapidana setahun sekali pada hari Paskah. Jadi, kalau kalian mau, aku akan membebaskan 'Raja orang Yahudi' ini."
DRFT_WBTCTetapi padamu ada kebiasaan, agar aku membebaskan seseorang pada hari Paskah. Maukah kamu supaya aku membebaskan raja orang Yahudi?"
TLTetapi adalah suatu adat padamu, bahwa pada hari raya Pasah aku melepaskan seorang bagimu; sukakah kamu aku melepaskan bagimu Raja orang Yahudi itu?"
KSITetapi menurut adat kebiasaanmu, aku harus melepaskan seseorang bagi kamu pada setiap hari raya Paskah. Maukah kamu apabila aku melepaskan bagimu raja orang Israil ini?"
DRFT_SBTetapi adalah 'adatmu, bahwa aku lepaskan seorang bagimu pada hari raya Paskha: maka maukah kamu aku lepaskan bagimu Raja orang Yahudi ini?
BABATtapi kamu smoa ada satu adat, yang sahya patut lpaskan satu orang kerna kamu tempo hari-bsar Paska: kamu mau-kah sahya lpaskan kerna kamu Raja orang Yahudi ini?"
KL1863Tetapi ada {Mat 27:15; Mar 15:6; Luk 23:17} adat kamoe, jang pada hari paska akoe melepasken sa-orang sama kamoe; apa kamoe maoe akoe lepasken sama kamoe itoe Radja orang Jahoedi?
KL1870Tetapi adalah adatmoe pada masa hari-raja Pasah akoe melepaskan sa'orang bagaimoe. Maoekah kamoe akoe melepaskan bagaimoe radja orang Jehoedi itoe?
DRFT_LDKTetapi 'ada sawatu 'istexadat pada kamu sopaja pada masa raja Fasahh 'aku memberij lepas bagi kamu sa`awrang. Sukakah kamu kalakh 'aku berij lepas bagi kamu Radja 'awrang Jehudij 'itu?
ENDEAdapun pada hari raja biasanja kulepaskan bagimu salah seorang: maukah kamu kulepaskan Radja-orang-Jahudi bagimu?
TL_ITL_DRFTetapi <1161> adalah suatu adat padamu <5213>, bahwa pada <1722> hari raya Pasah <3957> aku melepaskan <630> seorang <1520> bagimu <5213>; sukakah <4914> kamu aku melepaskan <630> bagimu <5213> Raja <935> orang Yahudi <2453> itu?"
AV#But <1161> ye <5213> have <2076> (5748) a custom <4914>, that <2443> I should release <630> (5661) unto you <5213> one <1520> at <1722> the passover <3957>: will ye <1014> (5736) therefore <3767> that I release <630> (5661) unto you <5213> the King <935> of the Jews <2453>?
BBEBut every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
MESSAGEIt's your custom that I pardon one prisoner at Passover. Do you want me to pardon the 'King of the Jews'?"
NKJV"But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?"
PHILIPSBut I have an arrangement with you to set one prisoner free at passover time. Do you wish me then to set free for you the 'king of the Jews'?"
RWEBSTRBut ye have a custom, that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews?
GWVYou have a custom that I should free one person for you at Passover. Would you like me to free the king of the Jews for you?"
NETBut it is your custom that I release one prisoner* for you at the Passover.* So do you want me to release for you the king of the Jews?”
NET18:39 But it is your custom that I release one prisoner1839 for you at the Passover.1840 So do you want me to release for you the king of the Jews?”
BHSSTR
LXXM
IGNTestin <2076> (5748) de <1161> {BUT IT IS} sunhyeia <4914> {A CUSTOM} umin <5213> {WITH YOU} ina <2443> {THAT} ena <1520> {ONE} umin <5213> {TO YOU} apolusw <630> (5661) {I SHOULD RELEASE} en <1722> {AT} tw <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER;} boulesye <1014> (5736) {WILL YE} oun <3767> {THEREFORE} umin <5213> {TO YOU} apolusw <630> (5661) {I SHOULD RELEASE} ton <3588> {THE} basilea <935> {KING} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS?}
WHestin <1510> (5748) {V-PXI-3S} de <1161> {CONJ} sunhyeia <4914> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} ena <1520> {A-ASM} apolusw <630> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} [en] <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} pasca <3957> {ARAM} boulesye <1014> (5736) {V-PNI-2P} oun <3767> {CONJ} apolusw <630> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} ton <3588> {T-ASM} basilea <935> {N-ASM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM}
TRestin <1510> (5748) {V-PXI-3S} de <1161> {CONJ} sunhyeia <4914> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} ena <1520> {A-ASM} umin <5213> {P-2DP} apolusw <630> (5661) {V-AAS-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} pasca <3957> {ARAM} boulesye <1014> (5736) {V-PNI-2P} oun <3767> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} apolusw <630> (5661) {V-AAS-1S} ton <3588> {T-ASM} basilea <935> {N-ASM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran