copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 18:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Yesus kepadanya: "Jikalau kata-Ku itu salah, tunjukkanlah salahnya, tetapi jikalau kata-Ku itu benar, mengapakah engkau menampar Aku?"
BISYesus menjawab, "Kalau Aku mengatakan sesuatu yang salah, katakanlah di sini apa kesalahannya! Tetapi kalau yang Kukatakan itu memang benar, mengapa engkau menampar Aku?"
FAYH"Kalau Aku berdusta, buktikanlah," kata Yesus. "Patutkah engkau memukul orang yang berkata dengan sebenarnya?"
DRFT_WBTCYesus berkata kepadanya, "Jika perkataan-Ku itu salah, tunjukkanlah yang salah kepada setiap orang yang ada di sini. Jika perkataan-Ku itu benar, mengapa engkau menampar Aku?"
TLMaka sahut Yesus kepadanya, "Jikalau salah kata-Ku itu, nyatakanlah salah itu; tetapi jikalau betul, apakah sebabnya engkau menampar Aku?"
KSISabda Isa kepadanya, "Jika apa yang Kukatakan itu salah, hendaklah engkau menjadi saksi atas kesalahan itu, tetapi jika benar, mengapa engkau menampar Aku?"
DRFT_SBMaka jawab Isa kepadanya, Jikalau salah kataku itu, hendaklah engkau bersaksi dari hal kesalahan itu; tetapi jikalau betul, apa sebab menampar aku?
BABAIsa jawab sama dia, "Jikalau sahya sudah chakap salah, bersaksi-lah deri-hal itu ksalahan: ttapi jikalau baik, knapa angkau tampar sahya?"
KL1863Maka Jesoes menjaoet sama dia: Kaloe akoe berkata salah, toendjoekken salahkoe, tetapi kaloe betoel, mengapa angkau menampar akoe?
KL1870Maka sahoet Isa kapadanja: Kalau akoe berkata salah, toendjoeklah salahnja; tetapi kalau betoel, mengapa engkau menampar akoe?
DRFT_LDKSahutlah Xisaj padanja: djikalaw 'aku sudah meng`utjap salah, tampelekhlah 'aku berbowat salah: tetapi djikalaw betul, meng`apa 'angkaw palukan 'aku?
ENDESahut Jesus kepadanja: Djikalau salah perkataanKu itu buktikanlah kesalahannja; tapi djikalau benar, mengapa engkau menampar Aku?
TB_ITL_DRFJawab <611> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Jikalau <1487> kata-Ku <2980> itu salah <2560>, tunjukkanlah <3140> <4012> salahnya <2556>, tetapi <1161> jikalau <1487> kata-Ku itu benar <2573>, mengapakah <5101> engkau menampar <1194> Aku <3165>?"*
TL_ITL_DRFMaka sahut <611> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Jikalau <1487> salah <2560> kata-Ku <3140> itu, nyatakanlah <4012> <2556> salah itu; tetapi <1161> jikalau <1487> betul <2573>, apakah <5101> sebabnya engkau <3165> menampar <1194> Aku?"
AV#Jesus <2424> answered <611> (5662) him <846>, If <1487> I have spoken <2980> (5656) evil <2560>, bear witness <3140> (5657) of <4012> the evil <2556>: but <1161> if <1487> well <2573>, why <5101> smitest <1194> (5719) thou me <3165>?
BBEJesus said in answer, If I have said anything evil, give witness to the evil: but if I said what is true, why do you give me blows?
MESSAGEJesus replied, "If I've said something wrong, prove it. But if I've spoken the plain truth, why this slapping around?"
NKJVJesus answered him, "If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?"
PHILIPS"If I have said anything wrong," Jesus said to him, "you must give evidence about it, but if what I said was true, why do you strike me?"
RWEBSTRJesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
GWVJesus replied to him, "If I've said anything wrong, tell me what it was. But if I've told the truth, why do you hit me?"
NETJesus replied,* “If I have said something wrong,* confirm* what is wrong.* But if I spoke correctly, why strike me?”
NET18:23 Jesus replied,1788 “If I have said something wrong,1789 confirm1790 what is wrong.1791 But if I spoke correctly, why strike me?”
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autw <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} ei <1487> {IF} kakwv <2560> {EVIL} elalhsa <2980> (5656) {I SPOKE,} marturhson <3140> (5657) {BEAR WITNESS} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} kakou <2556> {EVIL;} ei <1487> de <1161> {BUT IF} kalwv <2573> {WELL,} ti <5101> {WHY} me <3165> {ME} dereiv <1194> (5719) {STRIKEST THOU?}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ei <1487> {COND} kakwv <2560> {ADV} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} marturhson <3140> (5657) {V-AAM-2S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} kakou <2556> {A-GSN} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} dereiv <1194> (5719) {V-PAI-2S}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ei <1487> {COND} kakwv <2560> {ADV} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} marturhson <3140> (5657) {V-AAM-2S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} kakou <2556> {A-GSN} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} dereiv <1194> (5719) {V-PAI-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%