ENDE | Mereka tidak termasuk kalangan dunia seperti Akupun tidak termasuk kalangan dunia. |
TB | Mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia. |
BIS | Sama halnya seperti Aku bukan milik dunia, mereka pun bukan milik dunia. |
FAYH | Sebagaimana halnya dengan Aku, mereka bukan bagian dari dunia ini.
|
DRFT_WBTC | Mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia. |
TL | Mereka itu bukan daripada dunia ini, seperti Aku juga bukan daripada dunia. |
KSI | Mereka bukan dari dunia ini, seperti Aku juga bukan dari dunia ini.
|
DRFT_SB | Maka bukannya ia dari pada dunia, seperti aku ini pun bukan dari pada dunia. |
BABA | Dia-orang bukan deri-pada dunia ini, sperti sahya pun bukan deri-pada dunia ini. |
KL1863 | Maka dia-orang boekan dari doenia, sebagimana saja boekan dari doenia. |
KL1870 | Bahwa mareka-itoe boekan dari doenia, saperti akoe ini boekan dari doenia. |
DRFT_LDK | Marika 'itu bukan 'ada deri pada dunja, seperti 'aku 'ini bukan 'ada deri pada dunja. |
TB_ITL_DRF | /Mereka <1510> bukan <3756> dari <1537> dunia <2889>, sama seperti <2531> Aku <1473> <1510> bukan <3756> dari <1537> dunia <2889>.* |
TL_ITL_DRF | Mereka itu bukan <3756> daripada <1537> dunia <2889> ini, seperti <2531> Aku <1473> juga bukan <3756> daripada <1537> dunia <2889>. |
AV# | They are <1526> (5748) not <3756> of <1537> the world <2889>, even as <2531> I <1473> am <1510> (5748) not <3756> of <1537> the world <2889>. |
BBE | They are not of the world any more than I am of the world. |
MESSAGE | They are no more defined by the world Than I am defined by the world. |
NKJV | "They are not of the world, just as I am not of the world. |
PHILIPS | They are no more the sons of the world than I am |
RWEBSTR | They are not of the world, even as I am not of the world. |
GWV | They don't belong to the world any more than I belong to the world. |
NET | They do not belong to the world* just as I do not belong to the world.* |
NET | 17:16 They do not belong to the world1711 tn Grk “they are not of the world.” This is a repetition of the second half of v. 14. The only difference is in word order: Verse 14 has οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου (ouk eisin ek tou kosmou), while here the prepositional phrase is stated first: ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσίν (ek tou kosmou ouk eisin). This gives additional emphasis to the idea of the prepositional phrase, i.e., origin, source, or affiliation. just as I do not belong to the world.1712 tn Grk “just as I am not of the world.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} kosmou <2889> ouk <3756> {WORLD} eisin <1526> (5748) {THEY ARE NOT,} kaywv <2531> {AS} egw <1473> {I} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} kosmou <2889> {WORLD} ouk <3756> {NOT} eimi <1510> (5748) {AM.} |
WH | ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kaywv <2531> {ADV} egw <1473> {P-1NS} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} |
TR | ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kaywv <2531> {ADV} egw <1473> {P-1NS} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} |