DRFT_WBTC | Penolong akan menunjukkan dosa karena mereka tidak percaya kepada-Ku. |
TB | akan dosa, karena mereka tetap tidak percaya kepada-Ku; |
BIS | Ia akan menyatakan bahwa tidak percaya kepada-Ku adalah dosa; |
FAYH | Dunia berdosa karena tidak percaya kepada-Ku.
|
TL | dari hal dosa, sebab tiada mereka itu percaya akan Daku; |
KSI | Perihal dosa, sebab mereka tidak percaya kepada-Ku;
|
DRFT_SB | dari hal dosa, sebab tiada orang perchaya akan daku; |
BABA | deri-hal dosa, sbab orang t'ada perchaya sama sahya; |
KL1863 | Dari dosa, sebab orang tidak pertjaja sama akoe; |
KL1870 | Dari perkara dosa, sebab tidak mareka-itoe pertjaja akan dakoe. |
DRFT_LDK | Deri pada dawsa pawn, 'awleh karana marika 'itu tijada pertjaja 'akan daku: |
ENDE | Mengenai dosa: sebab mereka tidak pertjaja akan Daku. |
TB_ITL_DRF | /akan <4012> dosa <266>, karena <3754> mereka <4100> tetap <3303> tidak <3756> percaya <4100> kepada-Ku <1519> <1691>;* |
TL_ITL_DRF | dari hal <4012> dosa <266>, sebab <3754> tiada <3756> mereka itu percaya <4100> akan <1519> Daku <1691>; |
AV# | Of <4012> sin <266>, <3303> because <3754> they believe <4100> (5719) not <3756> on <1519> me <1691>; |
BBE | Of sin, because they have not faith in me; |
MESSAGE | He'll show them that their refusal to believe in me is their basic sin; |
NKJV | "of sin, because they do not believe in Me; |
PHILIPS | He will expose their sin because they do not believe in me; |
RWEBSTR | Of sin, because they believe not on me; |
GWV | He will convict the world of sin, because people don't believe in me. |
NET | concerning sin, because* they do not believe in me;* |
NET | 16:9 concerning sin, because1581 tn Or “that.” It is very difficult to determine whether ὅτι (Joti; 3 times in 16:9, 10, 11) should be understood as causal or appositional/explanatory: Brown and Bultmann favor appositional or explanatory, while Barrett and Morris prefer a causal sense. A causal idea is preferable here, since it also fits the parallel statements in vv. 10-11 better than an appositional or explanatory use would. In this case Jesus is stating in each instance the reason why the world is proven guilty or wrong by the Spirit-Paraclete. they do not believe in me;1582 sn Here (v. 9) the world is proven guilty concerning sin, and the reason given is their refusal to believe in Jesus. In 3:19 the effect of Jesus coming into the world as the Light of the world was to provoke judgment, by forcing people to choose up sides for or against him, and they chose darkness rather than light. In 12:37, at the very end of Jesus’ public ministry in John’s Gospel, people were still refusing to believe in him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peri <4012> {CONCERNING} amartiav <266> men <3303> {SIN,} oti <3754> ou <3756> {BECAUSE} pisteuousin <4100> (5719) {THEY BELIEVE NOT} eiv <1519> {ON} eme <1691> {ME;} |
WH | peri <4012> {PREP} amartiav <266> {N-GSF} men <3303> {PRT} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pisteuousin <4100> (5719) {V-PAI-3P} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} |
TR | peri <4012> {PREP} amartiav <266> {N-GSF} men <3303> {PRT} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pisteuousin <4100> (5719) {V-PAI-3P} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} |