copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 16:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi sekarang Aku pergi kepada Dia yang menyuruh Aku, maka tiada seorang dari antara kamu yang bertanya kepada-Ku: Ke manakah Tuhan hendak pergi?
TBtetapi sekarang Aku pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku, dan tiada seorangpun di antara kamu yang bertanya kepada-Ku: Ke mana Engkau pergi?
BISTetapi sekarang Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku; dan tidak seorang pun dari kalian bertanya ke mana Aku pergi.
FAYH"Tetapi sekarang Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku; dan nampaknya tidak seorang pun di antara kalian menaruh perhatian akan maksud kepergian-Ku dan tidak seorang pun menanyakan sebabnya.
DRFT_WBTCTetapi sekarang Aku pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku. Namun, tidak seorang pun di antara kamu yang bertanya kepada-Ku, 'Ke mana Engkau akan pergi?'
KSITetapi sekarang Aku akan pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku. Tidak ada seorang pun dari antara kamu yang bertanya kepada-Ku, 'Ke mana Engkau hendak pergi?'
DRFT_SBTetapi sekarang aku akan pergi kepada yang menyurohkan aku; tiada juga seorang pun diantaramu yang bertanya kepada-ku, Hendak pergi ka-mana?
BABATtapi skarang sahya ada pergi k-pada dia yang hantarkan sahya; dan t'ada satu orang pun antara kamu yang tanya sama sahya, 'Tuan pergi mana?'
KL1863Tetapi sakarang akoe pergi sama jang soedah mengoetoes akoe, maka dari kamoe trada satoe jang bertanja sama akoe: Toehan pergi dimana?
KL1870Tetapi sakarang pergilah akoe mendapatkan Dia, jang menjoeroehkan dakoe; maka daripada kamoe sa'orang pon tiada jang bertanja akan dakoe: Toewan pergi kamana?
DRFT_LDKMaka sakarang 'aku pergi kapada dija jang sudah menjuroh 'aku, maka sa`awrang deri pada kamu tijada bertanjakan 'aku: kamana pergi 'angkaw?
ENDESekarang Aku hendak pergi kepada Dia jang telah mengutus Aku, dan tidak seorangpun dari kamu akan bertanja: Kemanakah Engkau pergi?
TB_ITL_DRF/tetapi <1161> sekarang <3568> Aku pergi <5217> kepada <4314> Dia yang telah mengutus <3992> Aku <3165>, dan <2532> tiada seorangpun <3762> di antara <1537> kamu <5216> yang bertanya <2065> kepada-Ku <3165>: Ke mana <4226> Engkau pergi <5217>?*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sekarang <3568> Aku pergi <5217> kepada <4314> Dia yang menyuruh <3992> Aku <3165>, maka <2532> tiada <3762> seorang dari <1537> antara kamu <5216> yang bertanya <2065> kepada-Ku <3165>: Ke manakah <4226> Tuhan hendak pergi <5217>?
AV#But <1161> now <3568> I go my way <5217> (5719) to <4314> him that sent <3992> (5660) me <3165>; and <2532> none <3762> of <1537> you <5216> asketh <2065> (5719) me <3165>, Whither <4226> goest thou <5217> (5719)?
BBEBut now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?
MESSAGEBut now I am on my way to the One who sent me. Not one of you has asked, 'Where are you going?'
NKJV"But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, `Where are You going?'
PHILIPSbut now the time has come for me to go away to the One who sent me. None of you asks me, 'Where are you going?'
RWEBSTRBut now I go to him that sent me; and none of you asketh me, Where goest thou?
GWV"Now I'm going to the one who sent me. Yet, none of you asks me where I'm going.
NETBut now I am going to the one who sent me,* and not one of you is asking me, ‘Where are you going?’*
NET16:5 But now I am going to the one who sent me,1573 and not one of you is asking me, ‘Where are you going?’1574
BHSSTR
LXXM
IGNTnun <3568> de <1161> {BUT NOW} upagw <5217> (5719) {I GO} prov <4314> {TO} ton <3588> {HIM WHO} pemqanta <3992> (5660) {SENT} me <3165> {ME,} kai <2532> {AND} oudeiv <3762> {NONE} ex <1537> {OF} umwn <5216> {YOU} erwta <2065> (5719) {ASKS} me <3165> {ME,} pou <4226> {WHERE} upageiv <5217> (5719) {GOEST THOU?}
WHnun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pemqanta <3992> (5660) {V-AAP-ASM} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} erwta <2065> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} pou <4226> {PRT-I} upageiv <5217> (5719) {V-PAI-2S}
TRnun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pemqanta <3992> (5660) {V-AAP-ASM} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} erwta <2065> (5719) {V-PAI-3S} me <3165> {P-1AS} pou <4226> {PRT-I} upageiv <5217> (5719) {V-PAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran