DRFT_WBTC | Aku mengatakan semuanya itu kepadamu sekarang sehingga apabila itu terjadi, kamu akan mengingat, bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu. |
TB | Tetapi semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya apabila datang saatnya kamu ingat, bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu."* (16-4b) /"Hal ini tidak Kukatakan kepadamu dari semula, karena selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu, |
BIS | Tetapi sekarang Kukatakan itu kepadamu, supaya kalau itu terjadi nanti, kalian ingat bahwa Aku sudah memberitahukannya kepadamu." "Hal ini tidak Kuberitahukan kepadamu dari semula, sebab Aku masih bersama-sama dengan kalian. |
FAYH | Kalian Kuberitahu mengenai semua ini sekarang, supaya bilamana hal-hal itu terjadi, kalian ingat bahwa Aku telah memperingatkan kalian. Aku tidak memberitahukan kepada kalian sebelumnya, sebab Aku masih akan bersama-sama dengan kalian selama beberapa waktu.
|
TL | "Tetapi semuanya ini sudah Kukatakan kepadamu, supaya apabila waktunya sampai kelak kamu boleh ingat, bahwa Aku ini sudah mengatakan demikian kepadamu. Segala perkara ini belum Kukatakan kepadamu dari mulanya, karena Aku ada lagi bersama-sama dengan kamu. |
KSI | (16-4a) Tetapi Aku sudah memberi-tahukan kepadamu tentang semua perkara itu, supaya apabila waktunya tiba, kamu ingat bahwa Aku sudah mengatakannya kepadamu." (16-4b) "Aku tidak mengatakan perkara itu kepadamu sejak semula, karena Aku masih bersama-sama dengan kamu.
|
DRFT_SB | Tetapi aku sudah mengatakan perkara itu kepadamu supaya apabila waktunya sudah sampai kelak kamu ingat akan perkara-perkara itu sudah kukatakan kepadamu. Maka tiada aku mengatakan perkara itu kepadamu dari pada mulanya, karna aku lagi beserta dengan kamu. |
BABA | Ttapi ini smoa sahya sudah chakapkan sama kamu, spaya bila waktu-nya sudah sampai, kamu boleh ingat bagimana sahya sudah bilangkan kamu. Dan sahya t'ada katakan ini smoa sama kamu deri mula-nya, sbab sahya ada sama-sama kamu. |
KL1863 | {Yoh 13:19; 14:29} Tetapi akoe kataken sama kamoe segala perkara ini, sopaja, kapan soedah sampe waktoenja kamoe bolih inget, jang akoe soedah mengataken segala perkara ini sama kamoe. Segala perkara itoe tidak akoe kataken sama kamoe dari moelanja, karna akoe masih beserta dengan kamoe. |
KL1870 | Tetapi segala perkara ini koekatakan kapadamoe, soepaja apabila sampai waktoenja kelak bolih kamoe ingat, bahwa segala perkara ini soedah koekatakan kapadamoe. Maka tidak koekatakan segala perkara ini kapadamoe dari moelanja, karena adalah akoe lagi dengan kamoe; |
DRFT_LDK | Tetapi segala perkara 'ini 'aku sudah meng`utjap pada kamu, sopaja manakala djam 'itu sudah datang, kamu meng`enang dija 'itu, bahuwa 'aku 'ini sudah katakan 'itu pada kamu: tetapi deri pada mulanja sudah tijada kukatakan segala perkara 'ini, sebab 'adalah 'aku serta kamu. |
ENDE | Segala itu Kunjatakan kepadamu, supaja bila saatnja tiba, kamu ingat bahwa itu telah Kunjatakan kepadamu lebih dahulu. Tetapi hal itu tidak Kunjatakan dari semula, sebab Aku masih ada bersama dengan kamu. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <235> semuanya ini Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> apabila <3752> datang <2064> saatnya <5610> kamu ingat <3421>, bahwa <3754> Aku <1473> telah mengatakannya <2036> kepadamu <5213>."* (16-4b) /"Hal ini <5023> tidak <3756> Kukatakan <2036> kepadamu <5213> dari <1537> semula <746>, karena <3754> selama ini Aku <1510> masih bersama-sama dengan <3326> kamu <5216>,* |
TL_ITL_DRF | "Tetapi <235> semuanya <5023> ini sudah Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> apabila <3752> waktunya <5610> sampai kelak <2064> kamu boleh ingat <3421>, bahwa <3754> Aku <1473> ini sudah mengatakan <2036> demikian kepadamu <5213>. Segala perkara <5023> ini belum <3756> Kukatakan <2036> kepadamu <5213> dari <1537> mulanya <746>, karena <3754> Aku ada lagi bersama-sama <3326> dengan kamu <5216>. |
AV# | But <235> these things <5023> have I told <2980> (5758) you <5213>, that <2443> when <3752> the time <5610> shall come <2064> (5632), ye may remember <3421> (5725) that <3754> I <1473> told <2036> (5627) you <5213> of them <846>. And <1161> these things <5023> I said <2036> (5627) not <3756> unto you <5213> at <1537> the beginning <746>, because <3754> I was <2252> (5713) with <3326> you <5216>. |
BBE | I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you. |
MESSAGE | I've told you these things so that when the time comes and they start in on you, you'll be well-warned and ready for them. "I didn't tell you this earlier because I was with you every day. |
NKJV | "But these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you. |
PHILIPS | but I have told you all this so that when the time comes for such things to happen you may remember that I told you about them. I have not spoken like this to you before, because I have been with you; |
RWEBSTR | But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not to you at the beginning, because I was with you. |
GWV | But I've told you this so that when it happens you'll remember what I've told you. I didn't tell you this at first, because I was with you. |
NET | But I have told you these things* so that when their time* comes, you will remember that I told you about them.* “I did not tell you these things from the beginning because I was with you.* |
NET | 16:4 But I have told you these things1569 tn The first half of v. 4 resumes the statement of 16:1, ταῦτα λελάληκα ὑμῖν (tauta lelalhka Jumin), in a somewhat more positive fashion, omitting the reference to the disciples being caused to stumble. so that when their time1570 tn Grk “their hour.” comes, you will remember that I told you about them.1571 tn The words “about them” are not in the Greek text, but are implied.
“I did not tell you these things from the beginning because I was with you.1572 sn This verse serves as a transition between the preceding discussion of the persecutions the disciples will face in the world after the departure of Jesus, and the following discussion concerning the departure of Jesus and the coming of the Spirit-Paraclete. Jesus had not told the disciples these things from the beginning because he was with them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} tauta <5023> {THESE THINGS} lelalhka <2980> (5758) {I HAVE SAID} umin <5213> {TO YOU,} ina <2443> {THAT} otan <3752> {WHEN} elyh <2064> (5632) {MAY HAVE COME} h <3588> {THE} wra <5610> {HOUR} mnhmoneuhte <3421> (5725) {YE MAY REMEMBER} autwn <846> {THEM} oti <3754> {THAT} egw <1473> {I} eipon <2036> (5627) {SAID [THEM]} umin <5213> {TO YOU.} tauta <5023> de <1161> {BUT THESE THINGS} umin <5213> {TO YOU} ex <1537> {FROM [THE]} archv <746> ouk <3756> {BEGINNING} eipon <2036> (5627) {I DID NOT SAY} oti <3754> {BECAUSE} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU} hmhn <2252> (5713) {I WAS.} |
WH | alla <235> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} autwn <846> {P-GPN} mnhmoneuhte <3421> (5725) {V-PAS-2P} autwn <846> {P-GPN} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} ex <1537> {PREP} archv <746> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} oti <3754> {CONJ} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} |
TR | alla <235> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} mnhmoneuhte <3421> (5725) {V-PAS-2P} autwn <846> {P-GPN} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} ex <1537> {PREP} archv <746> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} oti <3754> {CONJ} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} |