BIS | Semuanya ini Kukatakan supaya kalian mendapat sejahtera karena bersatu dengan Aku. Di dunia kalian akan menderita. Tapi tabahkan hatimu! Aku sudah mengalahkan dunia!" |
TB | Semuanya itu Kukatakan kepadamu, supaya kamu beroleh damai sejahtera dalam Aku. Dalam dunia kamu menderita penganiayaan, tetapi kuatkanlah hatimu, Aku telah mengalahkan dunia." |
FAYH | Aku telah memberitahukan kepada kalian segala hal ini agar kalian mendapat sejahtera di dalam hati dan pikiran. Di dalam dunia ini kalian akan mengalami banyak penderitaan dan kesusahan; tetapi bergembiralah, karena Aku telah mengalahkan dunia ini."
|
DRFT_WBTC | "Semuanya itu Kukatakan kepadamu supaya kamu menerima damai sejahtera dalam Aku. Di dunia ini kamu menderita, tetapi kuatkanlah hatimu. Aku telah mengalahkan dunia ini." |
TL | Segala perkara ini telah Kukatakan kepadamu, supaya di dalam Aku kamu sentosa. Di dalam dunia ini kamu merasai sengsara; tetapi tetapkanlah hatimu: Bahwa Aku ini sudah mengalahkan dunia ini." |
KSI | Aku sudah mengatakan semua ini kepadamu, supaya kamu memperoleh sejahtera di dalam Aku. Dalam dunia ini kamu akan mengalami kesusahan, tetapi teguhkanlah hatimu! Aku sudah mengalahkan dunia."
|
DRFT_SB | Maka aku sudah berkata demikian kepadamu supaya kamu beroleh sentausa dalam aku. Dalam dunia ini kamu akan mendapat kesusahan; tetapi tetapkanlah hati-mu, bahwa aku sudah mengalahkan dunia ini. |
BABA | Ini smoa sahya sudah chakapkan sama kamu, spaya dalam sahya kamu boleh dapat sntosa. Dalam dunia ini kamu nanti dapat ksusahan: ttapi ttapkan kamu punya hati; sahya ini sudah kalahkan dunia." |
KL1863 | Akoe kataken segala perkara ini sama kamoe, {Yoh 14:27; Yes 9:5; Rom 5:1; Efe 2:12; Kol 1:20} sopaja kamoe slamat dalem akoe. Dalem doenia kamoe nanti dapet kasoesahan, tetapi tetepken hatimoe, akoe soedah mengalahken doenia. |
KL1870 | Bahwa segala perkara ini koekatakan kapadamoe, soepaja kamoe berolih salam dengan akoe. Maka dalam doenia kamoe akan mendapat aniaja, tetapi pertetapkanlah hatimoe, karena telah koealahkan doenia ini. |
DRFT_LDK | Segala perkara 'ini 'aku sudah meng`utjap pada kamu, sopaja kamu ber`awleh damej 'awlehku. Didalam dunja kamu 'akan ber`awleh kasukaran: tetapi pertataplah hati kamu, 'aku 'ini sudah menang dunja. |
ENDE | Segala hal itu telah Kunjatakan kepadamu, supaja kamu mempunjai damai dalam Aku. Memang, meskipun didunia kamu menderita sengsara, tetapi hendaklah kamu tabah hati: Aku telah mengalahkan dunia! |
TB_ITL_DRF | /Semuanya itu <5023> Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> kamu beroleh <2192> damai sejahtera <1515> dalam <1722> Aku <1698>. Dalam <1722> dunia <2889> kamu menderita <2192> penganiayaan <2347>, tetapi <235> kuatkanlah hatimu <2293>, Aku <1473> telah mengalahkan <3528> dunia <2889>."* |
TL_ITL_DRF | Segala perkara <5023> ini telah Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> di <1722> dalam Aku <1698> kamu sentosa <1515>. Di <1722> dalam dunia <2889> ini kamu merasai sengsara <2347>; tetapi <235> tetapkanlah <2293> hatimu: Bahwa Aku <1473> ini sudah mengalahkan <3528> dunia <2889> ini." |
AV# | These things <5023> I have spoken <2980> (5758) unto you <5213>, that <2443> in <1722> me <1698> ye might have <2192> (5725) peace <1515>. In <1722> the world <2889> ye shall have <2192> (5719) (5625) <2192> (5692) tribulation <2347>: but <235> be of good cheer <2293> (5720); I <1473> have overcome <3528> (5758) the world <2889>. |
BBE | I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world. |
MESSAGE | I've told you all this so that trusting me, you will be unshakable and assured, deeply at peace. In this godless world you will continue to experience difficulties. But take heart! I've conquered the world." |
NKJV | "These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world." |
PHILIPS | I have told you all this so that you may find your peace in me. You will find trouble in the worldbut, never lose heart, I have conquered the world!" |
RWEBSTR | These things I have spoken to you, that in me ye may have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. |
GWV | I've told you this so that my peace will be with you. In the world you'll have trouble. But cheer up! I have overcome the world." |
NET | I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering,* but take courage* – I have conquered the world.”* |
NET | 16:33 I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering,1659 tn The one Greek term θλῖψις (qliyis) has been translated by an English hendiadys (two terms that combine for one meaning) “trouble and suffering.” For modern English readers “tribulation” is no longer clearly understandable. but take courage1660 tn Or “but be courageous.” – I have conquered the world.”1661 tn Or “I am victorious over the world,” or “I have overcome the world.”
Jesus Prays for the Father to Glorify Him
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tauta <5023> {THESE THINGS} lelalhka <2980> (5758) {I HAVE SPOKEN} umin <5213> {TO YOU} ina <2443> {THAT} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME} eirhnhn <1515> {PEACE} echte <2192> (5725) {YE MAY HAVE.} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kosmw <2889> {WORLD} yliqin <2347> {TRIBULATION} ecete <2192> (5719) {YE HAVE;} alla <235> {BUT} yarseite <2293> (5720) {BE OF GOOD COURAGE,} egw <1473> {I} nenikhka <3528> (5758) {HAVE OVERCOME} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD.} |
WH | tauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} eirhnhn <1515> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} yliqin <2347> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} alla <235> {CONJ} yarseite <2293> (5720) {V-PAM-2P} egw <1473> {P-1NS} nenikhka <3528> (5758) {V-RAI-1S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} |
TR | tauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} eirhnhn <1515> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} yliqin <2347> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} alla <235> {CONJ} yarseite <2293> (5720) {V-PAM-2P} egw <1473> {P-1NS} nenikhka <3528> (5758) {V-RAI-1S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} |