ENDE | Mereka bertanja: Apakah jang dimaksudkanNja dengan perkataan "masih sedikit waktu" itu? Kita tidak mengerti sabdaNja itu. |
TB | Maka kata mereka: "Apakah artinya Ia berkata: Tinggal sesaat saja? Kita tidak tahu apa maksud-Nya." |
BIS | Mereka bertanya terus, "Apa artinya, 'sesaat'? Kita tidak mengerti Ia bicara tentang apa!" |
FAYH | (16-17)
|
DRFT_WBTC | Apa pula artinya Dia berkata, 'Sesaat lagi'? Kita tidak tahu maksud-Nya." |
TL | Lalu berkatalah mereka itu, "Apakah artinya yang dikatakan-Nya, Hanya seketika lagi? Tiada kita mengerti apakah yang dikatakan-Nya itu." |
KSI | Lalu kata mereka, "Apa yang dimaksudkan-Nya, 'Tidak lama lagi'? Kita tidak mengerti apa yang dimaksudkan-Nya."
|
DRFT_SB | Lalu kata murid-muridnya itu, Apakah yang dikatakannya, Sa-ketika lagi itu? tiada kita mengerti apakah yang dikatakannya itu. |
BABA | Jadi, dia-orang kata, "Apa-kah ini yang dia kata, 'Lagi sikit'? Kita ta'tahu apa dia ada bilang." |
KL1863 | Sebab itoe dia-orang berkata: Apatah arti perkataannja: Sakoetika sadja? Kita-orang tidak mengarti apatah katanja. |
KL1870 | Sebab itoe kata mareka-itoe: Apakah ertinja perkataan ini sadjoeroes pandak? Bahwa tidak kita mengerti perkataannja. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka berkatalah marika 'itu: 'apatah 'artinja 'itu jang dekatakannja, sakotika djuga lamanja? kamij tijada tahu 'apa jang de`utjapnja. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata mereka <3004>: "Apakah <5101> artinya Ia berkata <3004>: /Tinggal sesaat saja <3397>?* Kita <1492> tidak <3756> tahu <1492> apa <5101> maksud-Nya <2980>." |
TL_ITL_DRF | Lalu berkatalah <3004> mereka itu, "Apakah <5101> artinya <5124> yang <3739> dikatakan-Nya <3004>, Hanya seketika <3397> lagi? Tiada <3756> kita mengerti <1492> apakah <5101> yang dikatakan-Nya <2980> itu." |
AV# | They said <3004> (5707) therefore <3767>, What <5101> is <2076> (5748) this <5124> that <3739> he saith <3004> (5719), A little while <3397>? we cannot <3756> <1492> (0) tell <1492> (5758) what <5101> he saith <2980> (5719). |
BBE | So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us. |
MESSAGE | What is this 'day or so'? We don't know what he's talking about." |
NKJV | They said therefore, "What is this that He says, `A little while'?We do not know what He is saying." |
PHILIPS | What is this 'little while' that he talks about?" they were saying. "We simply do not know what he means!" |
RWEBSTR | They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. |
GWV | So they were asking each other, "What does he mean when he says, 'In a little while'?We don't understand what he's talking about." |
NET | So they kept on repeating,* “What is the meaning of what he says,* ‘In a little while’?* We do not understand* what he is talking about.”* |
NET | 16:18 So they kept on repeating,1612 tn Grk “they kept on saying.” “What is the meaning of what he says,1613 tn Grk “What is this that he says.” ‘In a little while’?1614 tn Grk “A little while.” Although the phrase τὸ μικρόν (to mikron) in John 16:18 could be translated simply “a little while,” it was translated “in a little while” to maintain the connection to John 16:16, where it has the latter meaning in context. We do not understand1615 tn Or “we do not know.” what he is talking about.”1616 tn Grk “what he is speaking.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elegon <3004> (5707) {THEY SAID} oun <3767> {THEREFORE,} touto <5124> {THIS} ti <5101> {WHAT} estin <2076> (5748) {IS} o <3739> {WHICH} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} to <3588> {THE} mikron <3397> ouk <3756> {LITTLE [WHILE]?} oidamen <1492> (5758) {WE DO NOT KNOW} ti <5101> {WHAT} lalei <2980> (5719) {HE SPEAKS.} |
WH | elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} touto <5124> {D-NSN} o <3739> {R-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} mikron <3397> {A-ASN} ouk <3756> {PRT-N} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} [ti <5101> {I-ASN} lalei] <2980> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} ti <5101> {I-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3739> {R-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} mikron <3397> {A-ASN} ouk <3756> {PRT-N} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} ti <5101> {I-ASN} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} |