TB_ITL_DRF | /"Tinggal sesaat saja <3397> dan <2532> kamu <2334> tidak <3765> melihat <2334> Aku <3165> lagi <3825> dan <2532> tinggal sesaat saja <3397> pula dan <2532> kamu akan melihat <3700> Aku <3165>."* |
TB | "Tinggal sesaat saja dan kamu tidak melihat Aku lagi dan tinggal sesaat saja pula dan kamu akan melihat Aku." |
BIS | "Tinggal sesaat saja kalian tak akan melihat Aku lagi, dan juga tinggal sesaat lagi kalian akan melihat Aku." |
FAYH | Tidak lama lagi Aku akan pergi, dan kalian tidak akan melihat Aku lagi. Tetapi tidak lama sesudah itu, kalian akan melihat Aku lagi."
|
DRFT_WBTC | "Sesaat lagi kamu tidak akan melihat Aku. Lalu sesaat lagi kemudian kamu akan melihat Aku." |
TL | "Hanya seketika lagi maka tiada kamu memandang Aku, dan lagi pula seketika sahaja, maka kamu akan melihat Aku." |
KSI | "Tidak lama lagi kamu tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kemudian dalam waktu yang tidak lama pula kamu akan kembali melihat Aku."
|
DRFT_SB | Lagi sa-ketika maka tiada kamu akan memandang aku lagi; kemudian sa-ketika lagi, kamu akan memandang aku pula. |
BABA | Lagi sikit, dan kamu t'ada nanti nampak sahya; kmdian lagi sikit pula, dan kamu nanti tengok sahya." |
KL1863 | {Yoh 7:33} Sakoetika sadja, maka tidak kamoe dapet melihat akoe; dan lagi sakoetika sadja, maka kamoe nanti melihat akoe, sebab akoe pergi sama Bapa. |
KL1870 | Bahwa sadjoeroes pandak maka tidak kamoe akan melihat akoe, dan lagi sadjoeroes pandak maka kamoe akan melihat akoe, karena akoe pergi kapada Bapa. |
DRFT_LDK | Sakotika djuga lamanja, maka tijada kamu 'akan melihat 'aku: dan pula sakotika djuga lamanja, maka kamu 'akan memandang 'aku, karana 'aku 'ini pergi kapada Bapa. |
ENDE | Masih sedikit waktu, maka kamu tidak melihat Aku lagi dan berselang sedikit waktu pula, kamu akan melihat Aku. |
TL_ITL_DRF | "Hanya seketika <3397> lagi <3765> maka <2532> tiada <3765> kamu memandang <2334> Aku <3165>, dan <2532> lagi pula <3825> seketika <3397> sahaja, maka <2532> kamu akan melihat <3700> Aku <3165>." |
AV# | A little while <3397>, and <2532> ye shall <2334> (0) not <3756> see <2334> (5719) me <3165>: and <2532> again <3825>, a little while <3397>, and <2532> ye shall see <3700> (5695) me <3165>, because <3754> I <1473> go <5217> (5719) to <4314> the Father <3962>. |
BBE | After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me. |
MESSAGE | "In a day or so you're not going to see me, but then in another day or so you will see me." |
NKJV | "A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father." |
PHILIPS | "In a little while you will not see me any longer, and again, in a little while you will see me." |
RWEBSTR | A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. |
GWV | "In a little while you won't see me anymore. Then in a little while you will see me again." |
NET | In a little while you* will see me no longer; again after a little while, you* will see me.”* |
NET | 16:16 In a little while you1605 tn Grk “A little while, and you.” will see me no longer; again after a little while, you1606 tn Grk “and again a little while, and you.” will see me.”1607 sn The phrase after a little while, you will see me is sometimes taken to refer to the coming of the Holy Spirit after Jesus departs, but (as at 14:19) it is much more probable that it refers to the postresurrection appearances of Jesus to the disciples. There is no indication in the context that the disciples will see Jesus only with “spiritual” sight, as would be the case if the coming of the Spirit is in view.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mikron <3397> {A LITTLE [WHILE]} kai <2532> ou <3756> {AND} yewreite <2334> (5719) {YE DO NOT BEHOLD} me <3165> {ME;} kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} mikron <3397> {A LITTLE [WHILE]} kai <2532> {AND} oqesye <3700> (5695) {YE SHALL SEE} me <3165> {ME,} oti <3754> {BECAUSE} egw <1473> {I} upagw <5217> (5719) {GO AWAY} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER.} |
WH | mikron <3397> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} mikron <3397> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} me <3165> {P-1AS} |
TR | mikron <3397> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} mikron <3397> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} me <3165> {P-1AS} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} |