BIS | Kalian sudah mendengar Aku berkata, 'Aku akan pergi, tetapi Aku akan datang kembali kepadamu'. Kalau kalian mengasihi Aku, kalian akan senang Aku pergi kepada Bapa, sebab Bapa lebih besar daripada-Ku. |
TB | Kamu telah mendengar, bahwa Aku telah berkata kepadamu: Aku pergi, tetapi Aku datang kembali kepadamu. Sekiranya kamu mengasihi Aku, kamu tentu akan bersukacita karena Aku pergi kepada Bapa-Ku, sebab Bapa lebih besar dari pada Aku. |
FAYH | Ingatlah apa yang telah Kukatakan kepada kalian -- Aku akan pergi, tetapi akan datang lagi kepada kalian. Jikalau kalian benar-benar mengasihi Aku, kalian akan gembira sekali, sebab sekarang Aku dapat pergi kepada Bapa yang lebih mulia daripada-Ku.
|
DRFT_WBTC | Kamu telah mendengar Aku mengatakan bahwa Aku pergi, tetapi Aku akan datang kembali kepadamu. Sekiranya kamu mengasihi Aku, kamu tentu akan bersukacita, karena Aku pergi kepada Bapa-Ku, sebab Bapa lebih besar daripada-Ku. |
TL | Kamu telah mendengar bahwa Aku ini mengatakan kepadamu: Aku pergi dan Aku kembali kepadamu kelak. Jikalau kamu mengasihi Aku, niscaya kamu bersukacita bahwa Aku pergi kepada Bapa, karena Bapa-Ku itu lebih mulia daripada Aku. |
KSI | Kamu sudah mendengar apa yang telah Kukatakan kepadamu bahwa Aku akan pergi, tetapi Aku akan kembali lagi kepadamu. Jika kamu mengasihi Aku, maka kamu akan bergembira sebab Aku pergi kepada Sang Bapa, karena Sang Bapa lebih besar daripada Aku.
|
DRFT_SB | Maka kamu sudah mendengar aku mengatakan kepadamu bahwa aku akan pergi kelak, lalu datang pula kepadamu. Maka jikalau kamu mengasihi aku kelak kamu bersukacita, sebab aku pergi kepada Bapa: karena Bapa itu lebih besar dari pada aku. |
BABA | Kamu sudah dngar bagimana sahya kata sama kamu, sahya ada pergi, dan sahya nanti balek k-pada kamu. Jikalau kamu kaseh sama sahya, tntu-lah kamu sudah bersuka-suka, sbab sahya pergi k-pada Bapa: kerna Bapa lbeh bsar deri-pada sahya. |
KL1863 | {Yoh 14:3} Kamoe soedah dengar akoe kataken, jang akoe pergi, serta dateng kembali sama kamoe. Kaloe kamoe tjinta sama akoe, pesti kamoe soeka-hati, sebab akoe soedah berkata, jang akoe pergi sama Bapa, karna Bapakoe itoe lebih dari akoe. |
KL1870 | Telah kamoe dengar katakoe kapadamoe, bahwa akoe akan pergi, kemoedian datang kembali mendapatkan kamoe. Djikalau kamoe kasih akan dakoe, nistjaja soeka-tjitalah hatimoe sebab katakoe, bahwa akoe pergi kapada Bapa, karena Bapakoe itoe lebih daripadakoe. |
DRFT_LDK | Kamu sudah dengar, bahuwa 'aku 'ini sudah katakan pada kamu, 'aku pergi dan datang pulang kapada kamu. DJikalaw kamu sudahlah meng`asehij 'aku, nistjaja kamu 'akan suka tjita, sebab 'aku sudah katakan, 'aku pergi berdjalan kapada Bapa: karana Bapaku 'ada lebeh besar deri padaku. |
ENDE | Kamu telah mendengar Aku sendiri berkata: Aku pergi, tetapi Aku datang kembali kepadamu. Kalau kamu benar-benar mentjintai Aku, tentu kamu bersukatjita, karena Aku pergi kepada Bapa sebab Bapa lebih besar daripada Aku. |
TB_ITL_DRF | /Kamu telah mendengar <191>, bahwa <3754> Aku <1473> telah berkata <2036> kepadamu <5213>: Aku pergi <5217>, tetapi <2532> Aku datang <2064> kembali kepadamu <5209>. Sekiranya <1487> kamu mengasihi <25> Aku <3165>, kamu <5463> tentu <302> akan bersukacita <5463> karena <3754> Aku pergi <4198> kepada <4314> Bapa-Ku <3962>, sebab <3754> Bapa <3962> lebih besar <3187> dari pada Aku <3450>.* |
TL_ITL_DRF | Kamu telah mendengar <191> bahwa <3754> Aku <1473> ini mengatakan <2036> kepadamu <5213>: Aku pergi <5217> dan <2532> Aku kembali <2064> kepadamu <5209> kelak <2064>. Jikalau <1487> kamu <5209> mengasihi <25> Aku <3165>, niscaya <302> kamu bersukacita <5463> bahwa <3754> Aku pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962>, karena <3754> Bapa-Ku <3962> itu lebih <3187> mulia daripada Aku <3450>. |
AV# | Ye have heard <191> (5656) how <3754> I <1473> said <2036> (5627) unto you <5213>, I go away <5217> (5719), and <2532> come <2064> (5736) [again] unto <4314> you <5209>. If <1487> ye loved <25> (5707) me <3165>, <302> ye would rejoice <5463> (5644), because <3754> I said <2036> (5627), I go <4198> (5736) unto <4314> the Father <3962>: for <3754> my <3450> Father <3962> is <2076> (5748) greater than <3187> I <3450>. |
BBE | Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I. |
MESSAGE | "You've heard me tell you, 'I'm going away, and I'm coming back.' If you loved me, you would be glad that I'm on my way to the Father because the Father is the goal and purpose of my life. |
NKJV | "You have heard Me say to you, `I am going away and coming [back] to you.' If you loved Me, you would rejoice because I said, `I am going to the Father,' for My Father is greater than I. |
PHILIPS | You have heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you really loved me, you would be glad because I am going to my Father, for the Father is greater than I. |
RWEBSTR | Ye have heard that I said to you, I go away, and come [again] to you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I. |
GWV | You heard me tell you, 'I'm going away, but I'm coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I'm going to the Father, because the Father is greater than I am. |
NET | You heard me say to you,* ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad* that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.* |
NET | 14:28 You heard me say to you,1483 tn Or “You have heard that I said to you.” ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad1484 tn Or “you would rejoice.” that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.1485 sn Jesus’ statement the Father is greater than I am has caused much christological and trinitarian debate. Although the Arians appealed to this text to justify their subordinationist Christology, it seems evident that by the fact Jesus compares himself to the Father, his divine nature is taken for granted. There have been two orthodox interpretations: (1) The Son is eternally generated while the Father is not: Origen, Tertullian, Athanasius, Hilary, etc. (2) As man the incarnate Son was less than the Father: Cyril of Alexandria, Ambrose, Augustine. In the context of the Fourth Gospel the second explanation seems more plausible. But why should the disciples have rejoiced? Because Jesus was on the way to the Father who would glorify him (cf. 17:4-5); his departure now signifies that the work the Father has given him is completed (cf. 19:30). Now Jesus will be glorified with that glory that he had with the Father before the world was (cf. 17:5). This should be a cause of rejoicing to the disciples because when Jesus is glorified he will glorify his disciples as well (17:22).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hkousate <191> (5656) {YE HEARD} oti <3754> {THAT} egw <1473> {I} eipon <2036> (5627) {SAID} umin <5213> {TO YOU,} upagw <5217> (5719) {I AM GOING AWAY} kai <2532> {AND} ercomai <2064> (5736) {I AM COMING} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU.} ei <1487> {IF} hgapate <25> (5707) {YE LOVED} me <3165> {ME,} ecarhte <5463> (5644) an <302> {YE WOULD HAVE REJOICED} oti <3754> {THAT} eipon <2036> (5627) {I SAID,} poreuomai <4198> (5736) {I AM GOING} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER,} oti <3754> o <3588> {FOR} pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER} meizwn <3187> {GREATER} mou <3450> {THAN I} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ei <1487> {COND} hgapate <25> (5707) {V-IAI-2P} me <3165> {P-1AS} ecarhte <5463> (5644) {V-2AOI-2P} an <302> {PRT} oti <3754> {CONJ} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} meizwn <3187> {A-NSM-C} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ei <1487> {COND} hgapate <25> (5707) {V-IAI-2P} me <3165> {P-1AS} ecarhte <5463> (5644) {V-2AOI-2P} an <302> {PRT} oti <3754> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} meizwn <3187> {A-NSM-C} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |