copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 13:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLJawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barang yang Aku perbuat, engkau tiada tahu sekarang, tetapi kemudian kelak engkau mengerti."
TBJawab Yesus kepadanya: "Apa yang Kuperbuat, engkau tidak tahu sekarang, tetapi engkau akan mengertinya kelak."
BISYesus menjawab, "Sekarang engkau tidak mengerti apa yang Kulakukan ini, tetapi nanti engkau akan mengerti."
FAYHYesus menjawab, "Sekarang engkau tidak mengerti mengapa Aku melakukannya. Tetapi kelak engkau akan mengerti."
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Engkau tidak mengerti apa yang Aku lakukan sekarang, tetapi kelak engkau akan mengerti."
KSISabda Isa kepadanya, "Engkau tidak mengerti apa yang Kuperbuat ini sekarang, tetapi di kemudian hari engkau akan memahaminya."
DRFT_SBMaka jawab isa serta berkata kepadanya, Akan perbuatanku ini tidak engkau tahu sekarang, tetapi kemudian kelak engkau akan mengerti."
BABAIsa jawab kata sama dia, "Apa yang sahya ada buat, angkau t'ada tahu skarang; ttapi kmdian angkau nanti mngerti."
KL1863Maka Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Akan perboewatankoe ini sakarang tidak angkau taoe, melainken diblakang angkau nanti taoe.
KL1870Maka sahoet Isa: Adapon akan perboewatankoe sakarang ini engkau tatahoe, melainkan kemoedian kelak bolih engkau mengetahoeinja.
DRFT_LDKSahutlah Xisaj dan sabdalah padanja: barang jang 'aku 'ini berbowat, 'angkaw 'ini tijada tahu pada sakarang 'ini, tetapi 'angkaw 'akan meng`atahuwij 'itu komedijennja.
ENDEJesus mendjawab: Apa jang Kuperbuat sekarang engkau belum mengerti: tetapi kemudian engkau akan mengerti.
TB_ITL_DRFJawab <611> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Apa yang <3739> Kuperbuat <1473> <4160>, engkau <4771> tidak <3756> tahu <1492> sekarang <737>, tetapi <1161> engkau akan mengertinya <1097> kelak <3326> <5023>."*
TL_ITL_DRFJawab <611> Yesus <2424> serta <2532> berkata <2036> kepadanya <846>, "Barang <3739> yang Aku <1473> perbuat <4160>, engkau <4771> tiada <3756> tahu <1492> sekarang <737>, tetapi <1161> kemudian <3326> kelak <5023> engkau mengerti <1097>."
AV#Jesus <2424> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, What <3739> I <1473> do <4160> (5719) thou <4771> knowest <1492> (5758) not <3756> now <737>; but <1161> thou shalt know <1097> (5695) hereafter <3326> <5023>.
BBEAnd Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.
MESSAGEJesus answered, "You don't understand now what I'm doing, but it will be clear enough to you later."
NKJVJesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you will know after this."
PHILIPS"You do not realize now what I am doing," replied Jesus, "but later on you will understand."
RWEBSTRJesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know after this.
GWVJesus answered Peter, "You don't know now what I'm doing. You will understand later."
NETJesus replied,* “You do not understand* what I am doing now, but you will understand* after these things.”
NET13:7 Jesus replied,1340 “You do not understand1341 what I am doing now, but you will understand1342 after these things.”
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} o <3739> {WHAT} egw <1473> {I} poiw <4160> (5719) {DO} su <4771> {THOU} ouk <3756> {NOT} oidav <1492> (5758) {KNOWEST} arti <737> {NOW,} gnwsh <1097> (5695) de <1161> {BUT THOU SHALT KNOW} meta <3326> tauta <5023> {HEREAFTER.}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3739> {R-ASN} egw <1473> {P-1NS} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} su <4771> {P-2NS} ouk <3756> {PRT-N} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} arti <737> {ADV} gnwsh <1097> (5695) {V-FDI-2S} de <1161> {CONJ} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3739> {R-ASN} egw <1473> {P-1NS} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} su <4771> {P-2NS} ouk <3756> {PRT-N} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} arti <737> {ADV} gnwsh <1097> (5695) {V-FDI-2S} de <1161> {CONJ} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran