ENDE | Jesuspun bangun dari tempatNja, menanggalkan mantelNja, mengambil sehelai kain putih, mengikatnja pada pinggang, |
TB | Lalu bangunlah Yesus dan menanggalkan jubah-Nya. Ia mengambil sehelai kain lenan dan mengikatkannya pada pinggang-Nya, |
BIS | Sebab itu Ia berdiri, membuka jubah-Nya, dan mengikat anduk pada pinggang-Nya. |
FAYH | Maka Ia pun berdiri, menanggalkan jubah-Nya, dan melilitkan sehelai handuk pada pinggang-Nya.
|
DRFT_WBTC | Sementara mereka sedang makan, Yesus berdiri dan menanggalkan pakaian-Nya. Kemudian Yesus mengambil sehelai kain lenan. Dia mengikatkan kain itu pada pinggang-Nya. |
TL | maka bangunlah Ia daripada makan, serta menanggalkan jubah-Nya, lalu mengambil sehelai kain, dan mengikat pinggang-Nya. |
KSI | Ia bangkit dan menanggalkan jubah-Nya, lalu mengambil sehelai kain dan mengikatkannya pada pinggang-Nya.
|
DRFT_SB | maka bangunlah juga ia dari pada makan, ditanggalkannya pakaiannya, lalu mengambil sehelai kain serta mengikat pinggangnya. |
BABA | dia bangun deri-pada makan, dan buka dia punya pakaian; dan dia ambil satu tuala, dan ikat pinggang-nya. |
KL1863 | Maka tengah makan Toehan bangoen, memboeka djoebahnja, serta mengambil kain poetih, lantas iket pinggangnja. |
KL1870 | Berbangkitlah ija daripada makan, ditanggalkannja djoebahnja, laloe di-ambilnja sahelai kain rami, di-ikatnja pinggangnja; |
DRFT_LDK | Bangonlah deri pada makan xasja, dan tanggalkanlah pakejan 2 nja: dan sedang di`ambilnja sahelej kajin, 'ija 'ikatlah pinggangnja. |
TB_ITL_DRF | Lalu bangunlah <1453> Yesus dan menanggalkan jubah-Nya <2440>. Ia mengambil <2983> sehelai kain lenan <3012> dan <2532> mengikatkannya <5087> pada pinggang-Nya <1241> <1438>, |
TL_ITL_DRF | maka bangunlah <1453> Ia daripada <1537> makan <1173>, serta <2532> menanggalkan <5087> jubah-Nya <2440>, lalu <2532> mengambil <2983> sehelai kain <3012>, dan mengikat <3012> pinggang-Nya <1241>. |
AV# | He riseth <1453> (5743) from <1537> supper <1173>, and <2532> laid aside <5087> (5719) his garments <2440>; and <2532> took <2983> (5631) a towel <3012>, and girded <1241> (5656) himself <1438>. |
BBE | Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him. |
MESSAGE | So he got up from the supper table, set aside his robe, and put on an apron. |
NKJV | rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself. |
PHILIPS | rose from the suppertable, took off his outer clothes, picked up a towel and fastened it round his waist. |
RWEBSTR | He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. |
GWV | So he got up from the table, removed his outer clothes, took a towel, and tied it around his waist. |
NET | he got up from the meal, removed* his outer clothes,* took a towel and tied it around himself.* |
NET | 13:4 he got up from the meal, removed1334 tn Grk “and removed”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style. his outer clothes,1335 tn The plural τὰ ἱμάτια (ta Jimatia) is probably a reference to more than one garment (cf. John 19:23-24). If so, this would indicate that Jesus stripped to a loincloth, like a slave. The translation “outer clothes” is used to indicate that Jesus was not completely naked, since complete nudity would have been extremely offensive to Jewish sensibilities in this historical context. took a towel and tied it around himself.1336 tn Grk “taking a towel he girded himself.” Jesus would have wrapped the towel (λέντιον, lention) around his waist (διέζωσεν ἑαυτόν, diezwsen Jeauton) for use in wiping the disciples’ feet. The term λέντιον is a Latin loanword (linteum) which is also found in the rabbinic literature (see BDAG 592 s.v.). It would have been a long piece of linen cloth, long enough for Jesus to have wrapped it about his waist and still used the free end to wipe the disciples’ feet.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egeiretai <1453> (5743) {HE RISES} ek <1537> {FROM} tou <3588> {THE} deipnou <1173> {SUPPER} kai <2532> {AND} tiyhsin <5087> (5719) ta <3588> {LAYS ASIDE [HIS]} imatia <2440> {GARMENTS} kai <2532> {AND} labwn <2983> (5631) {HAVING TAKEN} lention <3012> {A TOWEL} diezwsen <1241> (5656) {HE GIRDED} eauton <1438> {HIMSELF:} |
WH | egeiretai <1453> (5743) {V-PPI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} deipnou <1173> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} tiyhsin <5087> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} kai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} lention <3012> {N-ASN} diezwsen <1241> (5656) {V-AAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} |
TR | egeiretai <1453> (5743) {V-PPI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} deipnou <1173> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} tiyhsin <5087> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} kai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} lention <3012> {N-ASN} diezwsen <1241> (5656) {V-AAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} |