ENDE | Berkatalah Petrus kepada Jesus: Tuan, kemanakah Engkau pergi? Jesus mendjawab: Ketempat Aku pergi engkau tidak dapat mengikut Aku sekarang; tetapi kemudian engkau akan ikut. |
TB | Simon Petrus berkata kepada Yesus: "Tuhan, ke manakah Engkau pergi?" Jawab Yesus: "Ke tempat Aku pergi, engkau tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak engkau akan mengikuti Aku." |
BIS | "Tuhan, Tuhan mau pergi ke mana?" tanya Simon Petrus kepada Yesus. Jawab Yesus, "Ke mana Aku pergi, engkau tak dapat ikut sekarang. Engkau akan mengikuti Aku kemudian." |
FAYH | Simon Petrus bertanya, "Guru, ke mana Guru akan pergi?" Yesus menjawab, "Engkau tidak dapat mengikut Aku sekarang, tetapi engkau akan mengikut Aku kemudian."
|
DRFT_WBTC | Simon Petrus bertanya kepada Yesus, "Tuhan, ke manakah Engkau akan pergi?" Jawab Yesus, "Sekarang kamu tidak dapat pergi ke tempat Aku pergi, tetapi kelak kamu akan mengikuti Aku." |
TL | Maka kata Simon Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, ke manakah Tuhan hendak pergi?" Maka jawab Yesus kepadanya, "Ke tempat Aku pergi itu, tiada dapat engkau mengikut Aku sekarang ini; tetapi kemudian kelak engkau akan mengikut Aku." |
KSI | Kata Simon Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, ke manakah Junjungan akan pergi?" Sabda Isa, "Ke tempat Aku pergi tidak mungkin engkau mengikuti-Ku sekarang. Engkau akan menyusul Aku kelak."
|
DRFT_SB | Maka kata Simon Petrus kepadanya: Ya rabbi kemanakah rabbi hendak pergi? Maka jawab isa: Di tempat aku pergi itu, tidak boleh engkau mengikut aku sekarang; tetapi kemudian kelak engkau akan mengikut. |
BABA | Simon Petrus kata sama dia, "Tuhan mau pergi mana?" Isa jawab, "Di mana sahya pergi, angkau ta'boleh ikut sahya skarang; ttapi blakang kali angkau nanti ikut." |
KL1863 | Maka kata Simon Petroes padanja: Toehan maoe pergi dimana? Jesoes menjaoet sama dia: Adapon ditampat akoe pergi, tidak bolih angkau ikoet akoe sakarang ini; {Yoh 21:18; 2Pe 1:14} tetapi diblakang angkau nanti mengikoet akoe. |
KL1870 | Maka kata Simon Peteroes kapadanja: Ja Toehan, kamana garangan Toehan hendak pergi? Maka sahoet Isa kapadanja: Adapon katempat akoe pergi tadapat engkau mengikoet akoe sakarang ini, tetapi kemoedian kelak engkau mengikoet akoe. |
DRFT_LDK | Sombahlah SJimawn Petrus padanja 'itu: ja Tuhan, kamanatah 'angkaw pergi? sahutlah Xisaj padanja: kamana 'aku pergi, tijada 'angkaw sampat meng`ikot 'aku pada sakarang 'ini: tetapi komedijennja 'angkaw 'akan meng`ikot 'aku. |
TB_ITL_DRF | Simon <4613> Petrus <4074> berkata <3004> kepada Yesus <846>: "Tuhan <2962>, ke manakah <4226> Engkau pergi <5217>?" Jawab <611> Yesus <2424>: /"Ke tempat <3699> Aku pergi <5217>, engkau <1410> tidak <3756> dapat <1410> mengikuti <190> Aku <3427> sekarang <3568>, tetapi <1161> kelak <5305> engkau akan mengikuti <190> Aku."* |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3004> Simon <4613> Petrus <4074> kepada-Nya, "Ya Tuhan <2962>, ke manakah <4226> Tuhan hendak pergi <5217>?" Maka jawab <611> Yesus <2424> kepadanya, "Ke tempat <3699> Aku pergi <5217> itu, tiada <3756> dapat <1410> engkau <3427> mengikut <190> Aku <3427> sekarang <3568> ini; tetapi <1161> kemudian <5305> kelak engkau akan mengikut <190> Aku." |
AV# | Simon <4613> Peter <4074> said <3004> (5719) unto him <846>, Lord <2962>, whither <4226> goest <5217> (5719) thou? Jesus <2424> answered <611> (5662) him <846>, Whither <3699> I go <5217> (5719), thou canst <1410> (5736) not <3756> follow <190> (5658) me <3427> now <3568>; but <1161> thou shalt follow <190> (5692) me <3427> afterwards <5305>. |
BBE | Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus said in answer, Where I am going you may not come with me now, but you will come later. |
MESSAGE | Simon Peter asked, "Master, just where are you going?" Jesus answered, "You can't now follow me where I'm going. You will follow later." |
NKJV | Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered him, "Where I am going you cannot follow Me now, but you shall follow Me afterward." |
PHILIPS | Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" "I am going," replied Jesus, "where you cannot follow me now, though you will follow me later." |
RWEBSTR | Simon Peter said to him, Lord, where goest thou? Jesus answered him, Where I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. |
GWV | Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" Jesus answered him, "You can't follow me now to the place where I'm going. However, you will follow me later." |
NET | Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied,* “Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later.” |
NET | 13:36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied,1413 tn Grk “Jesus answered him.” “Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM} simwn <4613> {SIMON} petrov <4074> {PETER,} kurie <2962> {LORD,} pou <4226> {WHERE} upageiv <5217> (5719) {GOEST THOU?} apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autw <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} opou <3699> {WHERE} upagw <5217> (5719) ou <3756> {I GO} dunasai <1410> (5736) {THOU ART NOT ABLE} moi <3427> {ME} nun <3568> {NOW} akolouyhsai <190> (5658) {TO FOLLOW,} usteron <5305> de <1161> {BUT AFTERWARDS} akolouyhseiv <190> (5692) {THOU SHALT FOLLOW} moi <3427> {ME.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} simwn <4613> {N-NSM} petrov <4074> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} pou <4226> {PRT-I} upageiv <5217> (5719) {V-PAI-2S} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} opou <3699> {ADV} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} ou <3756> {PRT-N} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} moi <3427> {P-1DS} nun <3568> {ADV} akolouyhsai <190> (5658) {V-AAN} akolouyhseiv <190> (5692) {V-FAI-2S} de <1161> {CONJ} usteron <5305> {ADV} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} simwn <4613> {N-NSM} petrov <4074> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} pou <4226> {PRT-I} upageiv <5217> (5719) {V-PAI-2S} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} opou <3699> {ADV} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} ou <3756> {PRT-N} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} moi <3427> {P-1DS} nun <3568> {ADV} akolouyhsai <190> (5658) {V-AAN} usteron <5305> {ADV} de <1161> {CONJ} akolouyhseiv <190> (5692) {V-FAI-2S} moi <3427> {P-1DS} |