ENDE | Dari inilah semua orang akan tahu bahwa kamu adalah murid-muridKu, jakni kalau kamu tjinta seorang kepada seorang. |
TB | Dengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu saling mengasihi." |
BIS | Kalau kalian saling mengasihi, semua orang akan tahu bahwa kalian pengikut-pengikut-Ku." |
FAYH | Kasih kalian yang teguh seorang kepada yang lain akan membuktikan kepada dunia ini, bahwa kalian adalah murid-murid-Ku."
|
DRFT_WBTC | Jika kamu saling mengasihi, maka semua orang akan tahu, bahwa kamu pengikut-Ku." |
TL | Dengan hal ini sekalian orang akan mengetahui bahwa kamu murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu menaruh kasih sama sendiri." |
KSI | Melalui hal itu, semua orang akan tahu bahwa kamu adalah para pengikut-Ku, yaitu jika kamu saling mengasihi."
|
DRFT_SB | Adapun dalam hal ini kelak segala orang mengetahui bahwa kamulah pengikut-pengikutku, yaitu jikalau kamu berksih-kasihan seorang akan seorang. |
BABA | Dalam ini hal smoa orang boleh tahu yang kamu jadi sahya punya murid, ia'itu jikalau kamu ada taroh kaseh satu sama lain." |
KL1863 | {1Yo 2:5; 4:10} Maka sama ini segala orang bolih taoe, jang kamoe ini moerid-moeridkoe, kaloe kamoe tjinta satoe sama lain. |
KL1870 | Maka dengan demikian bolih diketahoei olih mareka-itoe sakalian, bahwa kamoelah moerid-moeridkoe, djikalau kiranja kamoe mengasihi sa'orang akan sa'orang. |
DRFT_LDK | 'Awleh 'ini sakalijen 'awrang 'akan meng`atahuwij, bahuwa kamu 'ada murid 2 ku, djikalaw kamu melakukan kaseh sa`awrang sama sa`awrang. |
TB_ITL_DRF | /Dengan <1722> demikian <5129> semua orang <3956> akan tahu <1097>, bahwa <3754> kamu adalah <1510> murid-murid-Ku <1698> <3101>, yaitu jikalau <1437> kamu <2192> saling <1722> <240> mengasihi <2192>."* mengasihi <26>."* |
TL_ITL_DRF | Dengan <1722> hal ini <5129> sekalian <3956> orang akan mengetahui <1097> bahwa <3754> kamu murid-murid-Ku <3101>, yaitu jikalau <1437> kamu menaruh <2192> kasih <26> sama <240> sendiri." |
AV# | By <1722> this <5129> shall <1097> (0) all <3956> [men] know <1097> (5695) that <3754> ye are <2075> (5748) my <1699> disciples <3101>, if <1437> ye have <2192> (5725) love <26> one to another <1722> <240>. |
BBE | By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another. |
MESSAGE | This is how everyone will recognize that you are my disciples--when they see the love you have for each other." |
NKJV | "By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another." |
PHILIPS | This is how all men will know that you are my disciples, because you have such love for one another." |
RWEBSTR | By this shall all [men] know that ye are my disciples, if ye have love one to another. |
GWV | Everyone will know that you are my disciples because of your love for each other." |
NET | Everyone* will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.” |
NET | 13:35 Everyone1412 tn Grk “All people,” although many modern translations have rendered πάντες (pantes) as “all men” (ASV, RSV, NASB, NIV). While the gender of the pronoun is masculine, it is collective and includes people of both genders. will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {BY} toutw <5129> {THIS} gnwsontai <1097> (5695) {SHALL KNOW} pantev <3956> {ALL} oti <3754> {THAT} emoi <1698> {TO ME} mayhtai <3101> {DISCIPLES} este <2075> (5748) {YE ARE,} ean <1437> {IF} agaphn <26> {LOVE} echte <2192> (5725) {YE HAVE} en <1722> {AMONG} allhloiv <240> {ONE ANOTHER.} |
WH | en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} gnwsontai <1097> (5695) {V-FDI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} mayhtai <3101> {N-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} ean <1437> {COND} agaphn <26> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} allhloiv <240> {C-DPM} |
TR | en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} gnwsontai <1097> (5695) {V-FDI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} mayhtai <3101> {N-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} ean <1437> {COND} agaphn <26> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} allhloiv <240> {C-DPM} |