Yohanes 13:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBHai anak-anak-Ku, hanya seketika saja lagi Aku ada bersama kamu. Kamu akan mencari Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi: Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang, demikian pula Aku mengatakannya sekarang juga kepada kamu.
BISAnak-anak-Ku, Aku tidak akan tinggal lama lagi dengan kalian. Kalian akan mencari Aku, tetapi seperti yang sudah Kukatakan kepada para penguasa Yahudi, begitu juga Kukatakan kepada kalian; ke tempat Aku pergi, kalian tak dapat datang.
FAYHAnak-anak yang Kukasihi, betapa singkatnya saat sebelum Aku pergi meninggalkan kalian! Setelah saat itu, walaupun kalian mencari Aku, kalian tidak dapat datang kepada-Ku, sama seperti yang telah Kukatakan kepada pemimpin-pemimpin orang Yahudi.
DRFT_WBTCYesus berkata, "Anak-anak-Ku, hanya sebentar lagi saja Aku ada bersama kamu. Kamu akan mencari Aku. Dan Aku mengatakan kepadamu, sama seperti yang telah Kukatakan kepada pemimpin Yahudi: Kamu tidak mungkin datang ke tempat Aku pergi.
TLHai anak-anak-Ku, hanyalah seketika lagi lamanya Aku bersama-sama dengan kamu. Maka kamu akan mencari Aku, dan seperti Aku sudah berkata kepada orang Yahudi: Bahwa ke tempat Aku ini pergi, kamu ini tiada boleh sampai, begitulah juga Aku berkata kepada kamu sekarang.
KSIHai anak-anak-Ku, tidak akan lama lagi Aku tinggal bersama-sama dengan kamu. Kamu akan mencari Aku, tetapi seperti sudah Kukatakan kepada orang-orang Israil, Kukatakan juga kepadamu sekarang bahwa ke tempat Aku pergi, kamu tidak mungkin datang ke sana.
DRFT_SBhai anak-anakku tidak berapa lama lagi aku bersamamu. Adapun kamu akan mencari aku, dan seperti aku sudah berkata kepada orang-orang Yahudi, bahwa ditempat aku pergi, kamu tidak boleh datang ke sana, demikian juga aku berkata kepadamu sekarang.
BABAHei anak-anak, t'ada lama lagi sahya nanti ada sama-sama kamu. Kamu smoa nanti chari sama saya: dan sperti sahya sudah kata sama orang Yahudi, 'Di mana sahya pergi kamu ta'boleh datang;' bgitu-lah sahya kata sama kamu skarang.
KL1863Hei anakkoe! tjoema sakoetika lagi akoe masih ada serta kamoe {Yoh 7:34; 8:21} Kamoe nanti mentjari akoe, saperti soedah akoe kataken sama orang Jahoedi: Barang dimana akoe pergi, tidak bolih kamoe sampe disana; bagitoe djoega akoe berkata sama kamoe sakarang ini.
KL1870Hai anak-anakkoe, bahwa sadjoeroes pandak lagi ada akoe dengan kamoe, maka kamoe akan mentjehari akoe dan sebagaimana koekatakan kapada orang Jehoedi, demikian pon katakoe kapadamoe sakarang ini: Barang kamana akoe pergi, tabolih kamoe sampai kasana.
DRFT_LDKHej ka`anakh 2, lagi sakotika djuga lamanja 'aku 'ada serta kamu: kamu 'akan mentjaharij 'aku, dan seperti 'aku sudah bersabda pada 'awrang Jehudij: bahuwa kamana 'aku 'ini pergi, tijada kamu 'ini sampat datang: bagitu lagi sakarang 'ini 'aku bersabda pada kamu.
ENDEHai anak-anakKu, hanja sedikit waktu lagi Aku ada bersama-sama dengan kamu. Kamu akan mentjari Aku. Tetapi sebagaimana telah Kukatakan kepada orang-orang Jahudi: "ketempat Aku pergi kamu tidak dapat datang", itu sekarang Kukatakan kepada kamupun djuga.
TB_ITL_DRF/Hai anak-anak-Ku <5040>, hanya <2089> seketika <3397> saja lagi Aku ada <1510> bersama <3326> kamu <5216>. Kamu akan mencari <2212> Aku <3165>, dan <2532> seperti <2531> yang telah Kukatakan <2036> kepada orang-orang Yahudi <2453>: Ke tempat <3699> Aku <1473> pergi <5217>, tidak <3756> mungkin <1410> kamu <5210> datang <2064>, demikian pula Aku mengatakannya <3004> sekarang <737> juga <2532> kepada kamu <5213>.*
TL_ITL_DRFHai anak-anak-Ku <5040>, hanyalah <2089> seketika <3397> lagi lamanya Aku bersama-sama <3326> dengan kamu <5216>. Maka kamu akan mencari <2212> Aku <3165>, dan <2532> seperti <2531> Aku sudah berkata <2036> kepada <3588> orang Yahudi <2453>: Bahwa <3754> ke tempat <3699> Aku <1473> ini pergi <5217>, kamu <5210> ini tiada <3756> boleh <1410> sampai <2064>, begitulah juga <2532> Aku berkata <3004> kepada kamu <5213> sekarang <737>.
AV#Little children <5040>, yet <2089> a little while <3397> I am <1510> (5748) with <3326> you <5216>. Ye shall seek <2212> (5692) me <3165>: and <2532> as <2531> I said <2036> (5627) unto the Jews <2453>, <3754> Whither <3699> I <1473> go <5217> (5719), ye <5210> cannot <3756> <1410> (5736) come <2064> (5629); so <2532> now <737> I say <3004> (5719) to you <5213>.
BBEMy dear children, I am only to be with you a little longer. Then you will be looking for me: and as I said to the Jews, so now I say to you, Where I am going you may not come.
MESSAGE"Children, I am with you for only a short time longer. You are going to look high and low for me. But just as I told the Jews, I'm telling you: 'Where I go, you are not able to come.'
NKJV"Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, `Where I am going, you cannot come,' so now I say to you.
PHILIPSOh, my children, I am with you such a short time! You will look for me and I have to tell you as I told the Jews, 'Where I am going, you cannot follow.'
RWEBSTRLittle children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said to the Jews, Where I go, ye cannot come; so now I say to you.
GWVJesus said, "Dear children, I will still be with you for a little while. I'm telling you what I told the Jews. You will look for me, but you can't go where I'm going.
NETChildren, I am still with you for a little while. You will look for me,* and just as I said to the Jewish religious leaders,* ‘Where I am going you cannot come,’* now I tell you the same.*
NET13:33 Children, I am still with you for a little while. You will look for me,1406 and just as I said to the Jewish religious leaders,1407 ‘Where I am going you cannot come,’1408 now I tell you the same.1409

BHSSTR
LXXM
IGNTteknia <5040> {LITTLE CHILDREN,} eti <2089> {YET} mikron <3397> {A LITTLE WHILE} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU} eimi <1510> (5748) {I AM.} zhthsete <2212> (5692) {YE WILL SEEK} me <3165> {ME;} kai <2532> {AND,} kaywv <2531> {AS} eipon <2036> (5627) {I SAID} toiv <3588> {TO THE} ioudaioiv <2453> {JEWS,} oti <3754> {THAT} opou <3699> {WHERE} upagw <5217> (5719) {GO} egw <1473> {I,} umeiv <5210> ou <3756> {YE} dunasye <1410> (5736) {ARE NOT ABLE} elyein <2064> (5629) {TO COME,} kai <2532> {ALSO} umin <5213> {TO YOU} legw <3004> (5719) {I SAY} arti <737> {NOW.}
WHteknia <5040> {N-VPN} eti <2089> {ADV} mikron <3397> {A-ASN} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} zhthsete <2212> (5692) {V-FAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} oti <3754> {CONJ} opou <3699> {ADV} egw <1473> {P-1NS} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} umeiv <5210> {P-2NP} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} arti <737> {ADV}
TRteknia <5040> {N-VPN} eti <2089> {ADV} mikron <3397> {A-ASN} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} zhthsete <2212> (5692) {V-FAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} oti <3754> {CONJ} opou <3699> {ADV} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} egw <1473> {P-1NS} umeiv <5210> {P-2NP} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} arti <737> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya