TB | Sesudah Yudas pergi, berkatalah Yesus: "Sekarang Anak Manusia dipermuliakan dan Allah dipermuliakan di dalam Dia. |
BIS | Sesudah Yudas pergi, Yesus berkata, "Sekarang Anak Manusia diagungkan, dan Allah diagungkan melalui Dia. |
FAYH | Segera setelah Yudas meninggalkan ruangan itu, Yesus berkata, "Saat-Ku telah tiba. Kemuliaan Allah akan segera meliputi Aku, dan Allah akan menerima pujian yang besar karena semua yang terjadi ke atas-Ku.
|
DRFT_WBTC | Sesudah Yudas pergi, Yesus berkata, "Sekarang Anak Manusia itu akan dimuliakan dan Allah akan dimuliakan melalui Anak Manusia itu. |
TL | Setelah Yudas keluar, maka kata Yesus, "Sekarang ini Anak manusia dipermuliakan, dan Allah pun dipermuliakan di dalam Dia. |
KSI | Setelah Yudas keluar, bersabdalah Isa, "Sekarang Anak Manusia dipermuliakan dan Allah pun dipermuliakan di dalam Dia.
|
DRFT_SB | Setelah Yudas itu keluar, lalu kata Isa, bahwa anak Manusia ini dipermuliakan dan Allah pun dipermuliakan dalamnya. |
BABA | Jadi bila dia sudah kluar, Isa kata, "Skarang-lah Anak-manusia sudah di-muliakan, dan Allah pun di-muliakan dalam dia; |
KL1863 | Maka kapan dia soedah kaloewar, kata Jesoes: Sakarang Anak-manoesia dipermoeliaken, dan Allah dipermoeliaken dalem dia. |
KL1870 | Satelah Joedas soedah kaloewar kata Isa: Bahwa sakarang Anak-manoesia dipermoeliakan dan Allah pon dipermoeliakan dalamnja. |
DRFT_LDK | Manakala kalakh sudahlah 'ija kaluwar, maka bersabdalah Xisaj; sakarang 'Anakh 'Insan sudah demulijakan, dan 'Allah sudah demulijakan 'awlehnja. |
ENDE | Sesudah Judas keluar, Jesus bersabda: Sekarang Putera manusia sudah dipermuliakan dan Allah dipermuliakan dalam Dia. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <3753> <3767> Yudas pergi <1831>, berkatalah <3004> Yesus <2424>: /"Sekarang <3568> Anak <5207> Manusia <444> dipermuliakan <1392> dan <2532> Allah <2316> dipermuliakan <1392> di dalam <1722> Dia <846>.* |
TL_ITL_DRF | Setelah <3753> Yudas <3767> keluar <1831>, maka kata <3004> Yesus <2424>, "Sekarang <3568> ini Anak <5207> manusia <444> dipermuliakan <1392>, dan <2532> Allah <2316> pun dipermuliakan <1392> di <1722> dalam Dia <846>. |
AV# | Therefore <3767>, when <3753> he was gone out <1831> (5627), Jesus <2424> said <3004> (5719), Now <3568> is <1392> (0) the Son <5207> of man <444> glorified <1392> (5681), and <2532> God <2316> is glorified <1392> (5681) in <1722> him <846>. |
BBE | Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him. |
MESSAGE | When he had left, Jesus said, "Now the Son of Man is seen for who he is, and God seen for who he is in him. The moment God is seen in him, |
NKJV | So, when he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him. |
PHILIPS | When he had gone, Jesus spoke, "Now comes the glory of the Son of Man, and the glory of God in him! |
RWEBSTR | Therefore, when he had gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. |
GWV | When Judas was gone, Jesus said, "The Son of Man is now glorified, and because of him God is glorified. |
NET | When* Judas* had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him. |
NET | 13:31 When1402 tn Grk “Then when.” Judas1403 tn Grk “he”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity. had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ote <3753> {WHEN} exhlyen <1831> (5627) {HE WAS GONE OUT} legei <3004> (5719) o <3588> {SAYS} ihsouv <2424> {JESUS,} nun <3568> {NOW} edoxasyh <1392> (5681) {HAS BEEN GLORIFIED} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN,} kai <2532> o <3588> {AND} yeov <2316> {GOD} edoxasyh <1392> (5681) {HAS BEEN GLORIFIED} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.} |
WH | ote <3753> {ADV} oun <3767> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} nun <3568> {ADV} edoxasyh <1392> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} edoxasyh <1392> (5681) {V-API-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |
TR | ote <3753> {ADV} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} nun <3568> {ADV} edoxasyh <1392> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} edoxasyh <1392> (5681) {V-API-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |