copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 13:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMurid-murid <3101> itu memandang <991> seorang <1519> kepada yang lain <240>, mereka ragu-ragu <639> siapa <5101> yang dimaksudkan-Nya <3004>.
TBMurid-murid itu memandang seorang kepada yang lain, mereka ragu-ragu siapa yang dimaksudkan-Nya.
BISPengikut-pengikut-Nya memandang satu sama lain dengan sangat heran karena tidak tahu siapa yang dimaksud.
FAYHPara murid saling memandang sambil bertanya-tanya siapakah yang dimaksudkan-Nya.
DRFT_WBTCMurid-murid itu memandang satu sama lain. Mereka tidak tahu siapa yang dimaksud oleh Yesus.
TLMaka segala murid itu pandang-memandanglah seorang kepada seorang dengan tiada tentu akan siapa yang dikatakan-Nya itu.
KSIPara pengikut-Nya saling pandang dan menjadi bingung, siapa yang dimaksudkan-Nya.
DRFT_SBMaka pengikut-pengikutnya pandang memandanglah seorang akan seorang, serta dengan bimbang hatinya siapakah yang diktakannya itu.
BABAItu murid-murid tengok satu sama lain, dngan bimbang hati 'ntah siapa-kah yang Isa sudah katakan.
KL1863Lantas moerid-moeridnja pandeng satoe sama lain, sebab dia-orang tidak taoe Toehan kataken itoe dari siapa.
KL1870Laloe berpandang-pandanglah moerid-moeridnja sa'orang kapada sa'orang serta dengan sjaknja akan siapa garangan dikatakannja itoe.
DRFT_LDK'Arkijen maka tintanglah segala murid sa`awrang kapada sa`awrang, sambil menghuwas 'akan sijapa dekatakannja 'itu.
ENDEMerekapun saling berpandangan dan ragu-ragu, entah siapa jang dimaksudkanNja.
TL_ITL_DRFMaka <991> segala <3588> murid <3101> itu pandang-memandanglah <639> seorang kepada seorang dengan tiada tentu <4012> akan siapa <5101> yang dikatakan-Nya <3004> itu.
AV#Then <3767> the disciples <3101> looked <991> (5707) one on another <1519> <240>, doubting <639> (5734) of <4012> whom <5101> he spake <3004> (5719).
BBEThen the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind.
MESSAGEThe disciples looked around at one another, wondering who on earth he was talking about.
NKJVThen the disciples looked at one another, perplexed about whom He spoke.
PHILIPSAt this the disciples stared at each other, completely mystified as to whom he could mean.
RWEBSTRThen the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke.
GWVThe disciples began looking at each other and wondering which one of them Jesus meant.
NETThe disciples began to look at one another, worried and perplexed* to know which of them he was talking about.
NET13:22 The disciples began to look at one another, worried and perplexed1378 to know which of them he was talking about.
BHSSTR
LXXM
IGNTeblepon <991> (5707) {LOOKED} oun <3767> {THEREFORE} eiv <1519> {UPON} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES,} aporoumenoi <639> (5734) {DOUBTING} peri <4012> {OF} tinov <5101> {WHOM} legei <3004> (5719) {HE SPEAKS.}
WHeblepon <991> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} aporoumenoi <639> (5734) {V-PMP-NPM} peri <4012> {PREP} tinov <5101> {I-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S}
TReblepon <991> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} eiv <1519> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} aporoumenoi <639> (5734) {V-PMP-NPM} peri <4012> {PREP} tinov <5101> {I-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran