ENDE | Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: barang siapa menerima dia jang akan Kuutus, ia menerima Aku. Dan barang siapa menerima Aku, ia menerima Dia jang mengutus Aku. |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa menerima orang yang Kuutus, ia menerima Aku, dan barangsiapa menerima Aku, ia menerima Dia yang mengutus Aku." |
BIS | Sungguh benar kata-Ku ini: Siapa menerima orang yang Kuutus, menerima Aku. Dan siapa menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku." |
FAYH | "Sesungguhnya siapa saja yang menerima orang yang akan Kuutus, ia menerima Aku. Menerima Aku berarti menerima Bapa yang mengutus Aku."
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, barangsiapa menerima orang yang Kuutus, berarti ia menerima Aku. Barangsiapa menerima Aku, berarti ia menerima Dia yang mengutus Aku." |
TL | Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Siapa yang menyambut barang seorang yang Aku suruh, ialah menyambut Aku; tetapi siapa yang menyambut Aku, ialah menyambut Dia yang menyuruh Aku." |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, orang yang menyambut siapa yang Kuutus berarti menyambut Aku, dan orang yang menyambut Aku berarti menyambut Dia yang mengutus Aku."
|
DRFT_SB | Sesungguhnya aku berkata kepadamu: Orang yang menyambut barang seorang yang kusuruhkan itu, yaitu menyambut aku; dan yang menyambut aku yaitu menyambut yang menyuruhkan aku." |
BABA | Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, orang yang sambot barang-siapa yang sahya sudah hantarkan, dia sambot sama sahya; dan orang yang sambot sahya, dia sambot dia yang hantarkan sahya." |
KL1863 | Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe: {Mat 10:40; Luk 10:16} Barang-siapa jang menerima sama orang soeroehankoe, dia terima sama akoe; dan barang-siapa jang menerima sama akoe, dia menerima sama Dia jang soedah mengoetoes akoe. |
KL1870 | Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang-siapa jang menjamboet orang soeroehankoe, ija-itoe menjamboet akoe, dan barang-siapa jang menjamboet akoe, ija-itoe menjamboet Dia jang menjoeroehkan dakoe. |
DRFT_LDK | 'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu: djikalaw 'aku menjuroh barang sa`awrang, sijapa jang menjambot 'aku, 'ija menjambot dija jang sudah menjuroh 'aku. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> <281> barangsiapa menerima <2983> orang <5100> yang <302> Kuutus <3992>, ia menerima <2983> Aku <1691>, dan <1161> barangsiapa menerima <2983> Aku <1691>, ia menerima <2983> Dia yang mengutus <3992> Aku <3165>."* |
TL_ITL_DRF | Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Siapa <302> yang menyambut <2983> barang <5100> seorang yang Aku suruh, ialah <1691> menyambut <2983> Aku; tetapi <1161> siapa <1691> yang menyambut <2983> Aku, ialah menyambut <2983> Dia yang menyuruh <3992> Aku <3165>." |
AV# | Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, He that receiveth <2983> (5723) whomsoever <1437> <5100> I send <3992> (5661) receiveth <2983> (5719) me <1691>; and <1161> he that receiveth <2983> (5723) me <1691> receiveth <2983> (5719) him that sent <3992> (5660) me <3165>. |
BBE | Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me. |
MESSAGE | Make sure you get this right: Receiving someone I send is the same as receiving me, just as receiving me is the same as receiving the One who sent me." |
NKJV | "Most assuredly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me." |
PHILIPS | I tell you truly that anyone who accepts my messenger will be accepting me, and anyone who accepts me will be accepting the One who sent me." |
RWEBSTR | Verily, verily, I say to you, He that receiveth whomever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. |
GWV | "I can guarantee this truth: Whoever accepts me accepts the one who sent me." |
NET | I tell you the solemn truth,* whoever accepts* the one I send accepts me, and whoever accepts me accepts the one who sent me.”* |
NET | 13:20 I tell you the solemn truth,1371 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” whoever accepts1372 tn Or “receives,” and so throughout this verse. the one I send accepts me, and whoever accepts me accepts the one who sent me.”1373 sn The one who sent me refers to God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} o <3588> {HE THAT} lambanwn <2983> (5723) ean <1437> {RECEIVES} tina <5100> {WHOMSOEVER} pemqw <3992> (5661) {I SHALL SEND,} eme <1691> {ME} lambanei <2983> (5719) o <3588> {RECEIVES;} de <1161> {AND HE THAT} eme <1691> {ME} lambanwn <2983> (5723) {RECEIVES,} lambanei <2983> (5719) {RECEIVES} ton <3588> {HIM WHO} pemqanta <3992> (5660) {SENT} me <3165> {ME.} |
WH | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} an <302> {PRT} tina <5100> {X-ASM} pemqw <3992> (5661) {V-AAS-1S} eme <1691> {P-1AS} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eme <1691> {P-1AS} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} pemqanta <3992> (5660) {V-AAP-ASM} me <3165> {P-1AS} |
TR | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} ean <1437> {COND} tina <5100> {X-ASM} pemqw <3992> (5661) {V-AAS-1S} eme <1691> {P-1AS} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eme <1691> {P-1AS} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} pemqanta <3992> (5660) {V-AAP-ASM} me <3165> {P-1AS} |