copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 13:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSungguh benar kata-Ku ini: Siapa menerima orang yang Kuutus, menerima Aku. Dan siapa menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku."
TBAku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa menerima orang yang Kuutus, ia menerima Aku, dan barangsiapa menerima Aku, ia menerima Dia yang mengutus Aku."
FAYH"Sesungguhnya siapa saja yang menerima orang yang akan Kuutus, ia menerima Aku. Menerima Aku berarti menerima Bapa yang mengutus Aku."
DRFT_WBTCYakinlah, barangsiapa menerima orang yang Kuutus, berarti ia menerima Aku. Barangsiapa menerima Aku, berarti ia menerima Dia yang mengutus Aku."
TLSesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Siapa yang menyambut barang seorang yang Aku suruh, ialah menyambut Aku; tetapi siapa yang menyambut Aku, ialah menyambut Dia yang menyuruh Aku."
KSISesungguhnya Aku berkata kepadamu, orang yang menyambut siapa yang Kuutus berarti menyambut Aku, dan orang yang menyambut Aku berarti menyambut Dia yang mengutus Aku."
DRFT_SBSesungguhnya aku berkata kepadamu: Orang yang menyambut barang seorang yang kusuruhkan itu, yaitu menyambut aku; dan yang menyambut aku yaitu menyambut yang menyuruhkan aku."
BABADngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, orang yang sambot barang-siapa yang sahya sudah hantarkan, dia sambot sama sahya; dan orang yang sambot sahya, dia sambot dia yang hantarkan sahya."
KL1863Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe: {Mat 10:40; Luk 10:16} Barang-siapa jang menerima sama orang soeroehankoe, dia terima sama akoe; dan barang-siapa jang menerima sama akoe, dia menerima sama Dia jang soedah mengoetoes akoe.
KL1870Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang-siapa jang menjamboet orang soeroehankoe, ija-itoe menjamboet akoe, dan barang-siapa jang menjamboet akoe, ija-itoe menjamboet Dia jang menjoeroehkan dakoe.
DRFT_LDK'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu: djikalaw 'aku menjuroh barang sa`awrang, sijapa jang menjambot 'aku, 'ija menjambot dija jang sudah menjuroh 'aku.
ENDESungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: barang siapa menerima dia jang akan Kuutus, ia menerima Aku. Dan barang siapa menerima Aku, ia menerima Dia jang mengutus Aku.
TB_ITL_DRF/Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> <281> barangsiapa menerima <2983> orang <5100> yang <302> Kuutus <3992>, ia menerima <2983> Aku <1691>, dan <1161> barangsiapa menerima <2983> Aku <1691>, ia menerima <2983> Dia yang mengutus <3992> Aku <3165>."*
TL_ITL_DRFSesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Siapa <302> yang menyambut <2983> barang <5100> seorang yang Aku suruh, ialah <1691> menyambut <2983> Aku; tetapi <1161> siapa <1691> yang menyambut <2983> Aku, ialah menyambut <2983> Dia yang menyuruh <3992> Aku <3165>."
AV#Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, He that receiveth <2983> (5723) whomsoever <1437> <5100> I send <3992> (5661) receiveth <2983> (5719) me <1691>; and <1161> he that receiveth <2983> (5723) me <1691> receiveth <2983> (5719) him that sent <3992> (5660) me <3165>.
BBETruly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me.
MESSAGEMake sure you get this right: Receiving someone I send is the same as receiving me, just as receiving me is the same as receiving the One who sent me."
NKJV"Most assuredly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."
PHILIPSI tell you truly that anyone who accepts my messenger will be accepting me, and anyone who accepts me will be accepting the One who sent me."
RWEBSTRVerily, verily, I say to you, He that receiveth whomever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
GWV"I can guarantee this truth: Whoever accepts me accepts the one who sent me."
NETI tell you the solemn truth,* whoever accepts* the one I send accepts me, and whoever accepts me accepts the one who sent me.”*
NET13:20 I tell you the solemn truth,1371 whoever accepts1372 the one I send accepts me, and whoever accepts me accepts the one who sent me.”1373

BHSSTR
LXXM
IGNTamhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} o <3588> {HE THAT} lambanwn <2983> (5723) ean <1437> {RECEIVES} tina <5100> {WHOMSOEVER} pemqw <3992> (5661) {I SHALL SEND,} eme <1691> {ME} lambanei <2983> (5719) o <3588> {RECEIVES;} de <1161> {AND HE THAT} eme <1691> {ME} lambanwn <2983> (5723) {RECEIVES,} lambanei <2983> (5719) {RECEIVES} ton <3588> {HIM WHO} pemqanta <3992> (5660) {SENT} me <3165> {ME.}
WHamhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} an <302> {PRT} tina <5100> {X-ASM} pemqw <3992> (5661) {V-AAS-1S} eme <1691> {P-1AS} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eme <1691> {P-1AS} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} pemqanta <3992> (5660) {V-AAP-ASM} me <3165> {P-1AS}
TRamhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} ean <1437> {COND} tina <5100> {X-ASM} pemqw <3992> (5661) {V-AAS-1S} eme <1691> {P-1AS} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eme <1691> {P-1AS} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} pemqanta <3992> (5660) {V-AAP-ASM} me <3165> {P-1AS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%