AV# | And <2532> I know <1492> (5758) that <3754> his <846> commandment <1785> is <2076> (5748) life <2222> everlasting <166>: whatsoever <3739> I <1473> speak <2980> (5719) therefore <3767>, even as <2531> the Father <3962> said <2046> (5758) unto me <3427>, so <3779> I speak <2980> (5719). |
TB | Dan Aku tahu, bahwa perintah-Nya itu adalah hidup yang kekal. Jadi apa yang Aku katakan, Aku menyampaikannya sebagaimana yang difirmankan oleh Bapa kepada-Ku." |
BIS | Dan Aku tahu bahwa perintah-Nya itu memberi hidup sejati dan kekal. Maka Aku menyampaikan seperti yang diajarkan Bapa kepada-Ku." |
FAYH | Aku tahu bahwa pengajaran-Nya membimbing kepada hidup kekal. Sebab itu, apa saja yang dikatakan-Nya kepada-Ku, itulah yang Aku katakan!"
|
DRFT_WBTC | Dan Aku tahu bahwa perintah-Nya itu akan membawa hidup yang kekal. Jadi, yang Kukatakan sama seperti yang telah dikatakan Bapa kepada-Ku." |
TL | Dan Aku tahu bahwa pesan-Nya itulah hidup yang kekal. Sebab itu barang yang Aku ini katakan, maka sebagaimana Bapa itu telah berfirman kepada-Ku, begitulah Aku katakan." |
KSI | Aku tahu bahwa pesan-Nya itu adalah hidup yang kekal. Sebab itu apa yang Kukatakan, Kusampaikan sebagaimana telah disabdakan Sang Bapa kepada-Ku."
|
DRFT_SB | Dan aku tahu bahwa pesanannya itu hidup yang kekal adanya. Sebab itu barang yang aku bertutur itu, maka seperti Bapa sudah mengatakan kepada-ku, demikianlah aku tuturkan. |
BABA | Dan sahya tahu yang dia punya psanan ia'itu-lah hidop yang kkal: jadi apa-apa yang sahya chakap, sperti Bapa sudah kata sama sahya, bgitu-lah sahya chakap." |
KL1863 | Maka akoe taoe jang parentahnja itoe kahidoepan kekel; sebab itoe barang jang akoe adjarken itoe, saperti Bapa soedah mengataken sama akoe, sabagitoe djoega akoe adjarken. |
KL1870 | Maka tahoelah akoe bahwa hoekoemnja itoelah hidoep jang kekal, sebab itoe adapon barang jang koekatakan, ija-itoe sebagaimana dipesan olih Bapa kapadakoe, demikian djoega akoe mengatakan dia. |
DRFT_LDK | Maka 'aku tahu, bahuwa penjurohannja 'ada kahidopan kakal. Sebab 'itu barang jang 'aku 'ini katakan, seperti Bapa sudah baferman padaku, bagitu 'aku katakan 'itu. |
ENDE | Dan Aku tahu bahwa amanatNja adalah hidup abadi. Djadi apa jang Kumaklumkan, Aku memaklumkannja sebagaimana dinjatakan kepadaKu oleh Bapa. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> Aku tahu <1492>, bahwa <3754> perintah-Nya <1785> <846> itu adalah <1510> hidup <2222> yang kekal <166>. Jadi <3767> apa yang <3739> Aku <1473> katakan <2980>, Aku menyampaikannya <2980> sebagaimana <2531> yang difirmankan <2046> oleh Bapa <3962> kepada-Ku <3427>."* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> Aku tahu <1492> bahwa <3754> pesan-Nya <1785> itulah hidup <2222> yang kekal <166>. Sebab itu barang <3739> yang Aku <1473> ini katakan <2980>, maka sebagaimana <2531> Bapa <3962> itu telah berfirman <2046> kepada-Ku <3427>, begitulah <3779> Aku katakan <2980>." |
BBE | And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me. |
MESSAGE | And I know exactly what his command produces: real and eternal life. That's all I have to say. What the Father told me, I tell you." |
NKJV | "And I know that His command is everlasting life. Therefore, whatever I speak, just as the Father has told Me, so I speak." |
PHILIPS | And I know that what he commends means eternal life. All that I say I speak only in accordance with what the Father has told me." |
RWEBSTR | And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak. |
GWV | I know that what he commands is eternal life. Whatever I say is what the Father told me to say." |
NET | And I know that his commandment is eternal life.* Thus the things I say, I say just as the Father has told me.”* |
NET | 12:50 And I know that his commandment is eternal life.1323 tn Or “his commandment results in eternal life.” Thus the things I say, I say just as the Father has told me.”1324 tn Grk “The things I speak, just as the Father has spoken to me, thus I speak.”
Washing the Disciples’ Feet
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oida <1492> (5758) {I KNOW} oti <3754> h <3588> {THAT} entolh <1785> autou <846> {HIS COMMANDMENT} zwh <2222> {LIFE} aiwniov <166> {ETERNAL} estin <2076> (5748) {IS.} a <3739> {WHAT} oun <3767> {THEREFORE} lalw <2980> (5719) {SPEAK} egw <1473> {I,} kaywv <2531> {AS} eirhken <2046> (5758) {HAS SAID} moi <3427> {TO ME} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER,} outwv <3779> {SO} lalw <2980> (5719) {I SPEAK.} |
WH | kai <2532> {CONJ} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} entolh <1785> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} zwh <2222> {N-NSF} aiwniov <166> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} a <3739> {R-APN} oun <3767> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} kaywv <2531> {ADV} eirhken <2046> (5758) {V-RAI-3S-ATT} moi <3427> {P-1DS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} outwv <3779> {ADV} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} |
TR | kai <2532> {CONJ} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} entolh <1785> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} zwh <2222> {N-NSF} aiwniov <166> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} a <3739> {R-APN} oun <3767> {CONJ} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} egw <1473> {P-1NS} kaywv <2531> {ADV} eirhken <2046> (5758) {V-RAI-3S-ATT} moi <3427> {P-1DS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} outwv <3779> {ADV} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} |