AV# | For <3754> I <1473> have <2980> (0) not <3756> spoken <2980> (5656) of <1537> myself <1683>; but <235> the Father <3962> which sent <3992> (5660) me <3165>, he <846> gave <1325> (5656) me <3427> a commandment <1785>, what <5101> I should say <2036> (5632), and <2532> what <5101> I should speak <2980> (5661). |
TB | Sebab Aku berkata-kata bukan dari diri-Ku sendiri, tetapi Bapa, yang mengutus Aku, Dialah yang memerintahkan Aku untuk mengatakan apa yang harus Aku katakan dan Aku sampaikan. |
BIS | Sebab Aku tidak berbicara dari kemauan-Ku sendiri; Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang memerintahkan kepada-Ku apa yang harus Kukatakan dan Kusampaikan. |
FAYH | Karena kebenaran-kebenaran itu bukan buah pikiran-Ku sendiri, tetapi Aku mengatakan kepada kalian apa yang disuruhkan oleh Bapa supaya dikatakan kepada kalian.
|
DRFT_WBTC | Karena firman-Ku bukan dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Bapa yang mengutus Aku, Bapalah yang memerintahkan Aku untuk mengatakan yang harus Aku katakan dan sampaikan. |
TL | Karena Aku ini sudah berkata-kata bukannya dengan kehendak-Ku sendiri, melainkan Bapa yang menyuruh Aku, Ia telah memberi Aku suatu pesan, apa yang patut Kukatakan, dan apa yang patut Kututurkan. |
KSI | Karena apa yang telah Kukatakan bukan berasal dari diri-Ku sendiri, melainkan dari Sang Bapa, yaitu Dia yang telah mengutus Aku. Dialah yang telah berpesan kepada-Ku mengenai apa yang harus Kukatakan dan apa yang harus Ku-sampaikan.
|
DRFT_SB | Karna aku sudah berkata-kata bukan dari pada kehendak diriku, melainkan Bapa yang menyurohkan aku itu, ialah berpesan kepadaku barang yang hendak kukatakan, dan barang yang hendak ku-tuturkan. |
BABA | Kerna sahya bukan sudah chakap deri diri sndiri; ttapi Bapa yang hantarkan sahya, dia-lah yang kasi sahya psanan-nya, apa yang sahya patut katakan, dan apa yang sahya patut chakapkan. |
KL1863 | {Yoh 3:11; 5:20; 7:16; 8:28; 14:10,24; 16:13; Ula 18:18} Karna tidak akoe mengataken dia toeroet maoekoe sendiri, melainken Bapa, jang soedah mengoetoes akoe, Dia membri parentah sama akoe, barang jang patoet akoe kataken, dan barang jang patoet akoe adjarken. |
KL1870 | Karena boekan akoe mengatakan barang soeatoe dari kahendak dirikoe, melainkan Bapa jang menjoeroehkan dakoe itoe memberikan kapadakoe soeatoe hoekoem akan barang jang patoet koekatakan dan barang jang patoet koe-adjarkan. |
DRFT_LDK | Karana 'aku 'ini sudah tijada berkata deri pada kahendakh diriku: tetapi Bapa jang sudah menjuroh 'aku, 'ija djuga sudah memberij padaku sawatu penjurohan 'akan barang jang 'aku 'akan meng`utjap, dan 'akan barang jang 'aku 'akan berkata. |
ENDE | Sebab sabdaKu bukan datang dari diriKu sendiri, melainkan dari Bapa jang telah mengutus Aku. Dialah jang telah mengamanatkan kepadaKu, apa jang harus Kubitjarakan dan maklumkan. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <3754> Aku <1473> berkata-kata <2980> bukan <3756> dari <1537> diri-Ku sendiri <1683>, tetapi <235> Bapa <3962>, yang mengutus <3992> Aku <3165>, Dialah <846> yang memerintahkan <1785> <1325> Aku <3427> untuk mengatakan apa yang <5101> harus Aku katakan <2036> dan <2532> Aku sampaikan <2980>.* |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> Aku <1473> ini sudah berkata-kata <2980> bukannya <3756> dengan <1537> kehendak-Ku <1683> sendiri, melainkan <235> Bapa <3962> yang menyuruh <3992> Aku <3165>, Ia telah memberi <1325> Aku <3427> suatu pesan <1785>, apa <5101> yang patut Kukatakan <2036>, dan <2532> apa <5101> yang patut Kututurkan <2980>. |
BBE | For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it. |
MESSAGE | I'm not making any of this up on my own. The Father who sent me gave me orders, told me what to say and how to say it. |
NKJV | "For I have not spoken on My own [authority]; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak. |
PHILIPS | For I have not spoken on my own authority: the Father who sent me has commanded me what to say and how to speak. |
RWEBSTR | For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. |
GWV | I have not spoken on my own. Instead, the Father who sent me told me what I should say and how I should say it. |
NET | For I have not spoken from my own authority,* but the Father himself who sent me has commanded me* what I should say and what I should speak. |
NET | 12:49 For I have not spoken from my own authority,1321 tn Grk “I have not spoken from myself.” but the Father himself who sent me has commanded me1322 tn Grk “has given me commandment.” what I should say and what I should speak.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {FOR} egw <1473> {I} ex <1537> {FROM} emautou <1683> ouk <3756> {MYSELF} elalhsa <2980> (5656) {SPOKE NOT,} all <235> {BUT} o <3588> {THE} pemqav <3992> (5660) {WHO SENT} me <3165> {ME} pathr <3962> {FATHER,} autov <846> {HIMSELF} moi <3427> {ME} entolhn <1785> {COMMANDMENT} edwken <1325> (5656) {GAVE} ti <5101> {WHAT} eipw <2036> (5632) {I SHOULD SAY} kai <2532> {AND} ti <5101> {WHAT} lalhsw <2980> (5661) {I SHOULD SPEAK;} |
WH | oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} ex <1537> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} ouk <3756> {PRT-N} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} pathr <3962> {N-NSM} autov <846> {P-NSM} moi <3427> {P-1DS} entolhn <1785> {N-ASF} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} lalhsw <2980> (5661) {V-AAS-1S} |
TR | oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} ex <1537> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} ouk <3756> {PRT-N} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} pathr <3962> {N-NSM} autov <846> {P-NSM} moi <3427> {P-1DS} entolhn <1785> {N-ASF} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} lalhsw <2980> (5661) {V-AAS-1S} |