AV# | These things <5023> said <2036> (5627) Esaias <2268>, when <3753> he saw <1492> (5627) his <846> glory <1391>, and <2532> spake <2980> (5656) of <4012> him <846>. |
TB | Hal ini dikatakan oleh Yesaya, karena ia telah melihat kemuliaan-Nya dan telah berkata-kata tentang Dia. |
BIS | Yesaya berkata begitu sebab ia sudah melihat kebesaran Yesus, dan berbicara mengenai-Nya. |
FAYH | Nubuat Yesaya ini mengenai Yesus, karena ia telah menerima penglihatan tentang kemuliaan Mesias.
|
DRFT_WBTC | Yesaya berkata demikian karena ia telah melihat kemuliaan Yesus. Jadi, Yesaya berbicara mengenai Yesus. |
TL | Inilah yang disabdakan oleh Nabi Yesaya sebab ia sudah melihat kemuliaan-Nya, dan bersabda dari hal-Nya. |
KSI | Yasyaya bernubuat begitu sebab ia telah melihat kemuliaan-Nya dan ia berbicara mengenai Dia.
|
DRFT_SB | Demikian kata Yasha'ya sebab melihat kemuliaannya; lalu berkatalah ia dari halnya. |
BABA | Ini smoa Yash'aya sudah chakapkan, sbab dia sudah tengok dia punya kmulia'an; dan dia chakap deri-hal dia. |
KL1863 | {Yes 6:1} Maka segala perkataan ini dikataken nabi Jesaja tatkala dia melihat kamoeliaannja, dan dia berkata-kata dari perkaranja. |
KL1870 | Maka segala sabda ini dikatakan olih nabi Jesaja tatkala dilihatnja kamoeliaannja dan ini dikatakannja akan halnja. |
DRFT_LDK | Segala 'ini dekatakanlah Jesjaxja tatkala delihatnja kamulija`annja, dan dekatakannja 'akan dija 'itu. |
ENDE | Isaias telah bersabda demikian, sebab ia telah memandang kemuliaanNja, dan ia menjatakan itu tentang Dia. |
TB_ITL_DRF | Hal ini <5023> dikatakan <2036> oleh Yesaya <2268>, karena <3754> ia telah melihat <1492> kemuliaan-Nya <1391> <846> dan <2532> telah berkata-kata <2980> tentang <4012> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Inilah <5023> yang disabdakan <2036> oleh Nabi Yesaya <2268> sebab <3754> ia sudah melihat <1492> kemuliaan-Nya <1391>, dan <2532> bersabda <2980> dari hal-Nya <4012>. |
BBE | (Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.) |
MESSAGE | Isaiah said these things after he got a glimpse of God's cascading brightness that would pour through the Messiah. |
NKJV | These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him. |
PHILIPS | Isaiah said these things because he saw the glory of Christ, and spoke about him. |
RWEBSTR | These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him. |
GWV | Isaiah said this because he had seen Jesus' glory and had spoken about him. |
NET | Isaiah said these things because he saw Christ’s* glory, and spoke about him. |
NET | 12:41 Isaiah said these things because he saw Christ’s1304 tn Grk “his”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity. The referent supplied here is “Christ” rather than “Jesus” because it involves what Isaiah saw. It is clear that the author presents Isaiah as having seen the preincarnate glory of Christ, which was the very revelation of the Father (see John 1:18; John 14:9). glory, and spoke about him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tauta <5023> {THESE THINGS} eipen <2036> (5627) {SAID} hsaiav <2268> {ISAIAH,} ote <3753> {WHEN} eiden <1492> (5627) thn <3588> {HE SAW} doxan <1391> autou <846> {HIS GLORY,} kai <2532> {AND} elalhsen <2980> (5656) {SPOKE} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM.} |
WH | tauta <5023> {D-APN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} hsaiav <2268> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | tauta <5023> {D-APN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} hsaiav <2268> {N-NSM} ote <3753> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} |