TB | Dan meskipun Yesus mengadakan begitu banyak mujizat di depan mata mereka, namun mereka tidak percaya kepada-Nya, |
BIS | Walaupun sudah banyak keajaiban yang dibuat Yesus di depan mereka, mereka tidak percaya kepada-Nya. |
FAYH | Meskipun banyak sekali mujizat yang dilakukan-Nya, namun kebanyakan orang tidak mau percaya bahwa Ia adalah Mesias.
|
DRFT_WBTC | Yesus mengadakan banyak mukjizat. Mereka melihat hal itu, tetapi mereka tidak percaya kepada-Nya. |
TL | Sungguhpun banyak tanda ajaib diperbuat oleh Yesus di hadapan mereka itu, tetapi tiada juga mereka itu percaya akan Dia, |
KSI | Sekalipun begitu banyak tanda ajaib yang telah diadakan Isa di hadapan mereka, tetap saja mereka tidak percaya kepada-Nya.
|
DRFT_SB | Maka sungguh pun bagitu banyak 'alamat yang diadakan Isa dihadapannya, tiada juga orang-orang itu perchaya akan dia: |
BABA | Ttapi mski pun dia sudah buat bgitu banyak tanda-tanda di dpan dia-orang, t'ada juga dia-orang perchaya sama dia: |
KL1863 | Maka maski diperboewat Toehan dihadepan dia-orang bebrapa moedjidjat sakali, tidak djoega dia-orang pertjaja sama Toehan. |
KL1870 | Maka soenggoehpon diperboewat Isa beberapa-berapa moedjizat dihadapannja, tidak djoega mareka-itoe pertjaja akandia, |
DRFT_LDK | Dan djikalaw sakalipawn 'ija sudahlah berbowat sabanjakh tanda dihadapan marika 'itu, hanja sasonggohnja tijadalah 'ija pertjaja 'akan dija 'itu. |
ENDE | Meskipun telah begitu banjak tanda dikerdjakan oleh Jesus didepan mata mereka, namun mereka tidak pertjaja kepadaNja, |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> meskipun Yesus <846> mengadakan <4160> begitu banyak <5118> mujizat <4592> di depan mata <1715> mereka <846>, namun mereka <4100> tidak <3756> percaya <4100> kepada-Nya <1519> <846>, |
TL_ITL_DRF | Sungguhpun <5118> banyak tanda <4592> ajaib diperbuat <4160> oleh Yesus di hadapan <1715> mereka <846> itu, tetapi tiada <3756> juga mereka itu percaya <4100> akan <1519> Dia <846>, |
AV# | But <1161> though he <846> had done <4160> (5761) so many <5118> miracles <4592> before <1715> them <846>, yet they believed <4100> (5707) not <3756> on <1519> him <846>: |
BBE | But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him: |
MESSAGE | All these God-signs he had given them and they still didn't get it, still wouldn't trust him. |
NKJV | But although He had done so many signs before them, they did not believe in Him, |
PHILIPS | But though he had given so many signs, yet they did not believe in him, |
RWEBSTR | But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: |
GWV | Although they had seen Jesus perform so many miracles, they wouldn't believe in him. |
NET | Although Jesus* had performed* so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him, |
NET | 12:37 Although Jesus1293 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. had performed1294 tn Or “done.” so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tosauta <5118> de <1161> {BUT [THOUGH] SO MANY} autou <846> {HE} shmeia <4592> {SIGNS} pepoihkotov <4160> (5761) {HAD DONE} emprosyen <1715> {BEFORE} autwn <846> ouk <3756> {THEM} episteuon <4100> (5707) {THEY BELIEVED NOT} eiv <1519> {ON} auton <846> {HIM,} |
WH | tosauta <5118> {D-APN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} shmeia <4592> {N-APN} pepoihkotov <4160> (5761) {V-RAP-GSM} emprosyen <1715> {PREP} autwn <846> {P-GPM} ouk <3756> {PRT-N} episteuon <4100> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} |
TR | tosauta <5118> {D-APN} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} shmeia <4592> {N-APN} pepoihkotov <4160> (5761) {V-RAP-GSM} emprosyen <1715> {PREP} autwn <846> {P-GPM} ouk <3756> {PRT-N} episteuon <4100> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} |