AV# | While <2193> ye have <2192> (5719) light <5457>, believe <4100> (5720) in <1519> the light <5457>, that <2443> ye may be <1096> (5638) the children <5207> of light <5457>. These things <5023> spake <2980> (5656) Jesus <2424>, and departed <565> (5631), and <2532> did hide himself <2928> (5648) from <575> them <846>. |
TB | Percayalah kepada terang itu, selama terang itu ada padamu, supaya kamu menjadi anak-anak terang." Sesudah berkata demikian, Yesus pergi bersembunyi dari antara mereka. |
BIS | Percayalah kepada terang itu, selama terang itu masih ada padamu, supaya kalian menjadi anak-anak terang." Sesudah Yesus berkata begitu, Ia pergi dari sana dan tidak mau menunjukkan diri kepada mereka. |
FAYH | Gunakanlah Terang itu selama masih ada, maka kalian akan menjadi pembawa terang." Setelah mengatakan hal-hal ini, Yesus pergi lalu tersembunyi dari mereka.
|
DRFT_WBTC | Percayalah kepada terang itu selagi kamu masih memilikinya. Dengan demikian, kamu menjadi anak-anak terang." Sesudah berkata demikian, Yesus pergi meninggalkan mereka. Yesus pergi ke tempat yang tidak dapat mereka temukan. |
TL | Selagi ada terang itu padamu, percayalah akan terang itu, supaya kamu menjadi anak terang." |
KSI | Selagi terang itu ada padamu, percayalah pada terang itu, supaya kamu menjadi anak-anak terang." Setelah Isa bersabda demikian, pergilah Ia untuk menyembunyikan diri dari mereka.
|
DRFT_SB | Sa-lagi ada terang itu padamu, hendaklah kamu perchaya akan terang itu, supaya kamu jadi anak-anak terang. Telah demikian kata Isa, lalu undurlah ia menyembunyikan dirinya dari pada orang-orang itu. |
BABA | S-lagi kamu ada trang itu, perchaya-lah sama trang itu, spaya kamu boleh jadi anak-anak trang." Ini smoa Isa chakapkan, kmdian dia undor dan smbunyikan diri-nya deri-pada dia-orang. |
KL1863 | Sedeng sama kamoe ada lagi itoe trang, bijar kamoe pertjaja sama itoe trang, sopaja bolih kamoe djadi anak-anak trang. Serta soedah Jesoes berkata segala perkara itoe, lantas Toehan oendoer dan semboeniken dirinja dari dia-orang. |
KL1870 | Salagi pada kamoe ada terang hendaklah kamoe pertjaja akan terang itoe, soepaja kamoe mendjadi anak-anak terang. Demikianlah kata Isa, laloe oendoerlah ija pergi menjemboenikan dirinja daripada mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Samantara kamu ber`awleh tarang, pertjajalah 'akan tarang 'itu, sopaja kamu djadi 'anakh 2 tarang. Segala perkara 'ini dekatakanlah Xisaj: maka serta perginja desamarkannja dirinja lalu deri pada marika 'itu. |
ENDE | Selama tjahaja ada padamu, pertjajalah akan tjahaja itu, supaja kamu mendjadi putera tjahaja. Setelah bersabda demikian, Jesus menjingkirkan diri dari mata mereka. |
TB_ITL_DRF | /Percayalah <4100> kepada terang <5457> itu, selama <1519> terang <5457> itu ada <2192> padamu, supaya <2443> kamu menjadi <1096> anak-anak <5207> terang <5457>."* Sesudah berkata <2980> demikian <5023>, Yesus <2424> pergi <565> bersembunyi <2928> dari antara <575> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Selagi <5613> <5023> <2980> <2424> <565> <2928> <575> ada terang <5457> itu padamu <2192>, percayalah <4100> akan <1519> terang <5457> itu, supaya <2443> kamu menjadi <1096> anak <5207> terang <5457>." |
BBE | In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them. |
MESSAGE | As you have the light, believe in the light. Then the light will be within you, and shining through your lives. You'll be children of light." Jesus said all this, and then went into hiding. |
NKJV | "While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." These things Jesus spoke, and departed, and was hidden from them. |
PHILIPS | You must believe in the light while you have the light, that you may become the sons of light." Jesus said all these things, and then went away, out of their sight. |
RWEBSTR | While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and was hidden from them. |
GWV | While you have the light, believe in the light so that you will become people whose lives show the light." After Jesus had said this, he was concealed as he left. |
NET | While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light.”* When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them. |
NET | 12:36 While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light.”1292 tn The idiom “sons of light” means essentially “people characterized by light,” that is, “people of God.” When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them.
The Outcome of Jesus’ Public Ministry Foretold
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ewv <2193> {WHILE} to <3588> {THE} fwv <5457> {LIGHT} ecete <2192> (5719) {YE HAVE,} pisteuete <4100> (5720) {BELIEVE} eiv <1519> {IN} to <3588> {THE} fwv <5457> {LIGHT,} ina <2443> {THAT} uioi <5207> {SONS} fwtov <5457> {OF LIGHT} genhsye <1096> (5638) {YE MAY BECOME.} tauta <5023> {THESE THINGS} elalhsen <2980> (5656) o <3588> {SPOKE} ihsouv <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} apelywn <565> (5631) {GOING AWAY} ekrubh <2928> (5648) {WAS HID} ap <575> {FROM} autwn <846> {THEM.} |
WH | wv <5613> {ADV} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} pisteuete <4100> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} uioi <5207> {N-NPM} fwtov <5457> {N-GSN} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P} tauta <5023> {D-APN} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} ekrubh <2928> (5648) {V-2API-3S} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} |
TR | ewv <2193> {CONJ} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} pisteuete <4100> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} uioi <5207> {N-NPM} fwtov <5457> {N-GSN} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P} tauta <5023> {D-APN} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} ekrubh <2928> (5648) {V-2API-3S} ap <575> {PREP} autwn <846> {P-GPM} |