AV# | Philip <5376> cometh <2064> (5736) and <2532> telleth <3004> (5719) Andrew <406>: and <2532> again <3825> Andrew <406> and <2532> Philip <5376> tell <3004> (5719) Jesus <2424>. |
TB | Filipus pergi memberitahukannya kepada Andreas; Andreas dan Filipus menyampaikannya pula kepada Yesus. |
BIS | Maka Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Andreas, dan kemudian mereka berdua menyampaikannya kepada Yesus. |
FAYH | Filipus memberitahukan hal itu kepada Andreas dan mereka bersama-sama pergi bertanya kepada Yesus.
|
DRFT_WBTC | Filipus pergi dan menyampaikan hal itu kepada Andreas. Kemudian Andreas dan Filipus pergi menyampaikannya kepada Yesus. |
TL | Maka datanglah Pilipus mengatakan hal itu kepada Andreas; lalu datanglah Andreas dan Pilipus mengatakan kepada Yesus. |
KSI | Filipus memberitahukan hal itu kepada Andreas. Lalu Andreas dan Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Isa.
|
DRFT_SB | Maka datanglah Filipus mengatakan hal itu kepada Andrias, lalu datanglah Andrias dan Filipus serta mengatakan kepada Isa. |
BABA | Filipus datang katakan itu hal sama Andrias; dan Andrias datang dngan Filipus, dan katakan sama Isa. |
KL1863 | Maka Pilippoes dateng kasih taoe itoe sama Andreas; lantas Andreas dan Pilippoes kasih taoe sama Jesoes djoega. |
KL1870 | Maka pergilah Pilipoes memberi tahoe kapada Andereas, laloe Andereas dan Pilipoes memberi tahoe kapada Isa poela. |
DRFT_LDK | Datanglah Filipus dan katakanlah 'itu pada 'Andarija: maka 'Andarija dan Filipus pula katakanlah 'itu pada Xisaj. |
ENDE | Itu diberitahukan Pilipus kepada Andreas, lalu bersama dengan Andreas disampaikan kepada Jesus. |
TB_ITL_DRF | Filipus <5376> pergi <2064> memberitahukannya <3004> kepada Andreas <406>; Andreas <406> dan <2532> Filipus <5376> menyampaikannya <3004> pula <2532> kepada Yesus <2424>. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <2064> Pilipus <5376> mengatakan <3004> hal itu kepada Andreas <406>; lalu datanglah <2064> Andreas <406> dan <2532> Pilipus <5376> mengatakan <3004> kepada Yesus <2424>. |
BBE | Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus. |
MESSAGE | Philip went and told Andrew. Andrew and Philip together told Jesus. |
NKJV | Philip came and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus. |
PHILIPS | Philip went and told Andrew, and Andrew went with Philip and told Jesus. |
RWEBSTR | Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. |
GWV | Philip told Andrew, and they told Jesus. |
NET | Philip went and told Andrew, and they both* went and told Jesus. |
NET | 12:22 Philip went and told Andrew, and they both1258 tn Grk “Andrew and Philip”; because a repetition of the proper names would be redundant in contemporary English style, the phrase “they both” has been substituted in the translation. went and told Jesus.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ercetai <2064> (5736) {COMES} filippov <5376> {PHILIP} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) tw <3588> {TELLS} andrea <406> {ANDREW,} kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} andreav <406> {ANDREW} kai <2532> {AND} filippov <5376> {PHILIP} legousin <3004> (5719) tw <3588> {TELL} ihsou <2424> {JESUS.} |
WH | ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} o <3588> {T-NSM} filippov <5376> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} andrea <406> {N-DSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} andreav <406> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} filippov <5376> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |
TR | ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} filippov <5376> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} andrea <406> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} andreav <406> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} filippov <5376> {N-NSM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |