AV# | The Pharisees <5330> therefore <3767> said <2036> (5627) among <4314> themselves <1438>, Perceive ye <2334> (5719) (5720) how <3754> ye prevail <5623> (5719) nothing <3756> <3762>? behold <2396>, the world <2889> is gone <565> (5627) after <3694> him <846>. |
TB | Maka kata orang-orang Farisi seorang kepada yang lain: "Kamu lihat sendiri, bahwa kamu sama sekali tidak berhasil, lihatlah, seluruh dunia datang mengikuti Dia." |
BIS | Maka orang-orang Farisi berkata satu sama lain, "Kita tidak bisa berbuat apa-apa! Lihat saja, seluruh dunia pergi ikut Dia!" |
FAYH | Kemudian orang-orang Farisi berkata seorang kepada yang lain, "Kita telah kalah. Lihat -- semua orang mengikut Dia."
|
DRFT_WBTC | Maka orang Farisi berkata satu kepada yang lain, "Lihatlah! Rencana kita sama sekali tidak berhasil. Semua orang mengikuti Dia." |
TL | Lalu kata orang Parisi sama sendirinya, "Kamu lihat, bahwa usahamu suatu pun tiada gunanya; tengok, seisi dunia sudah pergi mengikut Dia." |
KSI | Lalu kata orang-orang dari mazhab Farisi satu sama lain, "Lihatlah, tidak satu pun dari pekerja-anmu mendatangkan faedah. Buktinya, seisi dunia mengikuti Dia."
|
DRFT_SB | Lalu kata orang Farisi sama sendirinya, Lihatlah, bahwa pekerjaanmu satu pun tiada berfaedah: maka sa-isi dunia sudah pergi mengikut dia. |
BABA | Sbab itu orang Farisi kata satu sama lain, "Tengok-lah, bagimana kamu smoa ta'boleh buat apa-apa: tengok, satu dunia punya orang sudah pergi ikut dia." |
KL1863 | Sebab itoe orang parisi berkata satoe sama lain: {Yoh 11:47} Tiadakah kamoe melihat bahoewa tidak bolih ditoeloeng lagi? lihat, orang sa-djagad mengikoet sama dia. |
KL1870 | Laloe kata segala orang Parisi sama sendirinja: Tidakkah kamoe melihat bahwa tabolih ditoeloeng lagi? Lihatlah sa'isi doenia mengikoet dia. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka berkatalah 'awrang Farisij sa`awrang kapada sa`awrang: 'adakah kamu melihat, bahuwa tijada berlaku barang 'usahamu? lihatlah, 'isij saganap dunja 'itu pergi meng`ikot dija. |
ENDE | Tetapi, orang-orang parisi berkata satu sama lain: Lihat sadja, kamu tidak berhasil sedikitpun. Seluruh dunia mengikuti Dia. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata <3004> orang-orang Farisi <5330> seorang kepada yang lain <4314> <1438>: "Kamu lihat <2334> sendiri, bahwa <3754> kamu <5623> sama sekali <3762> tidak <3756> berhasil <5623>, lihatlah <1492>, seluruh dunia <2889> datang <565> mengikuti <3694> Dia <846>." |
TL_ITL_DRF | Lalu <3767> kata <3004> orang Parisi <5330> sama sendirinya <1438>, sendirinya <4314>, "Kamu lihat <2334>, bahwa <3754> usahamu suatu pun tiada <3762> tiada <3756> gunanya <5623>; tengok <1492>, seisi dunia <2889> sudah pergi <565> mengikut <3694> Dia <846>." |
BBE | Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him. |
MESSAGE | The Pharisees took one look and threw up their hands: "It's out of control. The world's in a stampede after him." |
NKJV | The Pharisees therefore said among themselves, "You see that you are accomplishing nothing. Look, the world has gone after Him!" |
PHILIPS | Seeing all this, the Pharisees remarked to one another, "You see?There's nothing one can do! The whole world is running after him." |
RWEBSTR | The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. |
GWV | The Pharisees said to each other, "This is getting us nowhere. Look! The whole world is following him!" |
NET | Thus the Pharisees* said to one another, “You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!” |
NET | 12:19 Thus the Pharisees1254 sn See the note on Pharisees in 1:24. said to one another, “You see that you can do nothing. Look, the world has run off after him!”
Seekers
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {THE} oun <3767> {THEREFORE} farisaioi <5330> {PHARISEES} eipon <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {AMONG} eautouv <1438> {THEMSELVES,} yewreite <2334> (5719) (5720) {DO YE SEE} oti <3754> ouk <3756> {THAT} wfeleite <5623> (5719) {YE GAIN} ouden <3762> {NOTHING?} ide <1492> (5657) {LO,} o <3588> {THE} kosmov <2889> {WORLD} opisw <3694> {AFTER} autou <846> {HIM} aphlyen <565> (5627) {IS GONE.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} oun <3767> {CONJ} farisaioi <5330> {N-NPM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} <2334> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} wfeleite <5623> (5719) {V-PAI-2P} ouden <3762> {A-ASN} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} opisw <3694> {ADV} autou <846> {P-GSM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | oi <3588> {T-NPM} oun <3767> {CONJ} farisaioi <5330> {N-NPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} yewreite <2334> (5719) {V-PAI-2P} <2334> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} wfeleite <5623> (5719) {V-PAI-2P} ouden <3762> {A-ASN} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} opisw <3694> {ADV} autou <846> {P-GSM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} |