TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kepala-kepala imam <749> dan <2532> orang Parisi <5330> pun sudah memberi <1325> perintah <1785> <2443>, jikalau <1437> barang <5100> seorang mengetahui <1097> akan tempat tinggal <4226> Yesus, hendaklah menyatakan <3377>, supaya <3704> mereka itu dapat menangkap <4084> Dia <846>. |
TB | Sementara itu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi telah memberikan perintah supaya setiap orang yang tahu di mana Dia berada memberitahukannya, agar mereka dapat menangkap Dia. |
BIS | Mereka mengatakan itu sebab imam-imam kepala dan orang-orang Farisi sudah mengeluarkan perintah bahwa orang yang tahu di mana Yesus berada, harus melaporkannya supaya Ia dapat ditangkap. |
FAYH | Sementara itu para imam kepala dan orang Farisi telah mengumumkan bahwa barangsiapa melihat Yesus harus segera melapor, supaya mereka dapat menangkap Dia.
|
DRFT_WBTC | Sementara itu imam-imam kepala dan orang Farisi telah mengeluarkan perintah mengenai Yesus. Mereka memerintahkan agar setiap orang yang tahu tempat Yesus berada segera melapor. Dengan demikian, mereka dapat menangkap-Nya. |
TL | Tetapi kepala-kepala imam dan orang Parisi pun sudah memberi perintah, jikalau barang seorang mengetahui akan tempat tinggal Yesus, hendaklah menyatakan, supaya mereka itu dapat menangkap Dia. |
KSI | Sementara itu imam-imam kepala dan orang-orang dari mazhab Farisi mengeluarkan fatwa agar setiap orang yang mengetahui di mana saja Isa berada, memberitahukannya kepada mereka. Dengan begitu mereka dapat menangkap-Nya.
|
DRFT_SB | Tetapi kepala-kepala imam dan orang Parisi pun sudah memberi hukum, jikalau barang seorang mengetahui dimanakah 'Isa, hendaklah dinyatakannya, supaya dapat ditangkapnya akan dia. |
BABA | Ttapi kpala-kpala imam sama orang Farisi sudah psan, jikalau barang-siapa tahu di mana Isa ada, dia msti nyatakan, spaya dia-orang boleh tangkap sama dia. |
KL1863 | Maka segala kapala imam dan orang parisi soedah kasih printah, kaloe barang siapa taoe dimana Toehan ada, haros dia kasih kabar, sopaja dia-orang bolih tangkap sama Toehan. |
KL1870 | Tetapi olih segala kapala imam dan orang Parisi telah diberi perentah, kalau barang-siapa pon tahoe dimana ija, hendaklah dichabarkannja, soepaja dapat ditangkap olih mareka-itoe akandia. |
DRFT_LDK | 'Adapawn kapala 2 'Imam dan 'awrang Farisij sudahlah memberij penjurohan, sopaja, djikalaw sa`awrang tahu dimana 'adanja, 'ija menjatakan 'itu, sopaja 'ija ber`awleh tangkap dija 'itu. |
ENDE | Maklumlah para imam besar dan orang-orang parisi telah memerintahkan supaja setiap orang jang tahu dimana Ia berada, harus memberitahukan itu, supaja orang menangkapNja. |
TB_ITL_DRF | Sementara itu imam-imam kepala <749> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> telah memberikan <1325> perintah <1785> supaya <2443> setiap orang yang <5100> tahu <1097> di mana <4226> Dia berada <1510> memberitahukannya <3377>, agar <3704> mereka dapat menangkap <4084> Dia <846>. |
AV# | Now <1161> both <2532> the chief priests <749> and <2532> the Pharisees <5330> had given <1325> (5715) a commandment <1785>, that <2443>, if <1437> any man <5100> knew <1097> (5632) where <4226> he were <2076> (5748), he should shew <3377> (5661) [it], that <3704> they might take <4084> (5661) him <846>. |
BBE | Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone had knowledge where he was, he was to give them word, so that they might take him. |
MESSAGE | Meanwhile, the high priests and Pharisees gave out the word that anyone getting wind of him should inform them. They were all set to arrest him. |
NKJV | Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report [it], that they might seize Him. |
PHILIPS | It should be understood that the chief priests and the Pharisees had issued an order that anyone who knew of Jesus' whereabouts should tell them, so that they could arrest him. |
RWEBSTR | Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he was, he should show [it], that they might take him. |
GWV | (The chief priests and the Pharisees had given orders that whoever knew where Jesus was should tell them so that they could arrest him.) |
NET | (Now the chief priests and the Pharisees* had given orders that anyone who knew where Jesus* was should report it, so that they could arrest* him.)* |
NET | 11:57 (Now the chief priests and the Pharisees1213 tn The phrase “chief priests and Pharisees” is a comprehensive name for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. had given orders that anyone who knew where Jesus1214 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. was should report it, so that they could arrest1215 tn Or “could seize.” him.)1216 sn This is a parenthetical note by the author.
Jesus’ Anointing
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dedwkeisan <1325> (5715) de <1161> {NOW HAD GIVEN} kai <2532> {BOTH} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} entolhn <1785> {A COMMAND,} ina <2443> {THAT} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} gnw <1097> (5632) {SHOULD KNOW} pou <4226> {WHERE} estin <2076> (5748) {HE IS} mhnush <3377> (5661) {HE SHOULD SHEW [IT],} opwv <3704> {THAT} piaswsin <4084> (5661) {THEY MIGHT TAKE} auton <846> {HIM.} |
WH | dedwkeisan <1325> (5715) {V-LAI-3P-ATT} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} entolav <1785> {N-APF} ina <2443> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} gnw <1097> (5632) {V-2AAS-3S} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} mhnush <3377> (5661) {V-AAS-3S} opwv <3704> {ADV} piaswsin <4084> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} |
TR | dedwkeisan <1325> (5715) {V-LAI-3P-ATT} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} entolhn <1785> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} gnw <1097> (5632) {V-2AAS-3S} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} mhnush <3377> (5661) {V-AAS-3S} opwv <3704> {ADV} piaswsin <4084> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} |