copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:57
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSementara itu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi telah memberikan perintah supaya setiap orang yang tahu di mana Dia berada memberitahukannya, agar mereka dapat menangkap Dia.
BISMereka mengatakan itu sebab imam-imam kepala dan orang-orang Farisi sudah mengeluarkan perintah bahwa orang yang tahu di mana Yesus berada, harus melaporkannya supaya Ia dapat ditangkap.
FAYHSementara itu para imam kepala dan orang Farisi telah mengumumkan bahwa barangsiapa melihat Yesus harus segera melapor, supaya mereka dapat menangkap Dia.
DRFT_WBTCSementara itu imam-imam kepala dan orang Farisi telah mengeluarkan perintah mengenai Yesus. Mereka memerintahkan agar setiap orang yang tahu tempat Yesus berada segera melapor. Dengan demikian, mereka dapat menangkap-Nya.
TLTetapi kepala-kepala imam dan orang Parisi pun sudah memberi perintah, jikalau barang seorang mengetahui akan tempat tinggal Yesus, hendaklah menyatakan, supaya mereka itu dapat menangkap Dia.
KSISementara itu imam-imam kepala dan orang-orang dari mazhab Farisi mengeluarkan fatwa agar setiap orang yang mengetahui di mana saja Isa berada, memberitahukannya kepada mereka. Dengan begitu mereka dapat menangkap-Nya.
DRFT_SBTetapi kepala-kepala imam dan orang Parisi pun sudah memberi hukum, jikalau barang seorang mengetahui dimanakah 'Isa, hendaklah dinyatakannya, supaya dapat ditangkapnya akan dia.
BABATtapi kpala-kpala imam sama orang Farisi sudah psan, jikalau barang-siapa tahu di mana Isa ada, dia msti nyatakan, spaya dia-orang boleh tangkap sama dia.
KL1863Maka segala kapala imam dan orang parisi soedah kasih printah, kaloe barang siapa taoe dimana Toehan ada, haros dia kasih kabar, sopaja dia-orang bolih tangkap sama Toehan.
KL1870Tetapi olih segala kapala imam dan orang Parisi telah diberi perentah, kalau barang-siapa pon tahoe dimana ija, hendaklah dichabarkannja, soepaja dapat ditangkap olih mareka-itoe akandia.
DRFT_LDK'Adapawn kapala 2 'Imam dan 'awrang Farisij sudahlah memberij penjurohan, sopaja, djikalaw sa`awrang tahu dimana 'adanja, 'ija menjatakan 'itu, sopaja 'ija ber`awleh tangkap dija 'itu.
ENDEMaklumlah para imam besar dan orang-orang parisi telah memerintahkan supaja setiap orang jang tahu dimana Ia berada, harus memberitahukan itu, supaja orang menangkapNja.
TB_ITL_DRFSementara itu imam-imam kepala <749> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> telah memberikan <1325> perintah <1785> supaya <2443> setiap orang yang <5100> tahu <1097> di mana <4226> Dia berada <1510> memberitahukannya <3377>, agar <3704> mereka dapat menangkap <4084> Dia <846>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kepala-kepala imam <749> dan <2532> orang Parisi <5330> pun sudah memberi <1325> perintah <1785> <2443>, jikalau <1437> barang <5100> seorang mengetahui <1097> akan tempat tinggal <4226> Yesus, hendaklah menyatakan <3377>, supaya <3704> mereka itu dapat menangkap <4084> Dia <846>.
AV#Now <1161> both <2532> the chief priests <749> and <2532> the Pharisees <5330> had given <1325> (5715) a commandment <1785>, that <2443>, if <1437> any man <5100> knew <1097> (5632) where <4226> he were <2076> (5748), he should shew <3377> (5661) [it], that <3704> they might take <4084> (5661) him <846>.
BBENow the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone had knowledge where he was, he was to give them word, so that they might take him.
MESSAGEMeanwhile, the high priests and Pharisees gave out the word that anyone getting wind of him should inform them. They were all set to arrest him.
NKJVNow both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report [it], that they might seize Him.
PHILIPSIt should be understood that the chief priests and the Pharisees had issued an order that anyone who knew of Jesus' whereabouts should tell them, so that they could arrest him.
RWEBSTRNow both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he was, he should show [it], that they might take him.
GWV(The chief priests and the Pharisees had given orders that whoever knew where Jesus was should tell them so that they could arrest him.)
NET(Now the chief priests and the Pharisees* had given orders that anyone who knew where Jesus* was should report it, so that they could arrest* him.)*
NET11:57 (Now the chief priests and the Pharisees1213 had given orders that anyone who knew where Jesus1214 was should report it, so that they could arrest1215 him.)1216

Jesus’ Anointing

BHSSTR
LXXM
IGNTdedwkeisan <1325> (5715) de <1161> {NOW HAD GIVEN} kai <2532> {BOTH} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} entolhn <1785> {A COMMAND,} ina <2443> {THAT} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} gnw <1097> (5632) {SHOULD KNOW} pou <4226> {WHERE} estin <2076> (5748) {HE IS} mhnush <3377> (5661) {HE SHOULD SHEW [IT],} opwv <3704> {THAT} piaswsin <4084> (5661) {THEY MIGHT TAKE} auton <846> {HIM.}
WHdedwkeisan <1325> (5715) {V-LAI-3P-ATT} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} entolav <1785> {N-APF} ina <2443> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} gnw <1097> (5632) {V-2AAS-3S} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} mhnush <3377> (5661) {V-AAS-3S} opwv <3704> {ADV} piaswsin <4084> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM}
TRdedwkeisan <1325> (5715) {V-LAI-3P-ATT} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} entolhn <1785> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} gnw <1097> (5632) {V-2AAS-3S} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} mhnush <3377> (5661) {V-AAS-3S} opwv <3704> {ADV} piaswsin <4084> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran