copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:56
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMereka mencari Yesus dan sambil berdiri di dalam Bait Allah, mereka berkata seorang kepada yang lain: "Bagaimana pendapatmu? Akan datang jugakah Ia ke pesta?"
BISMereka mencari Yesus, dan waktu berkumpul di Rumah Tuhan, mereka berkata satu sama lain, "Bagaimana pendapatmu? Mungkin Ia tidak datang ke perayaan ini."
FAYHMereka ingin melihat Yesus dan dengan berbisik-bisik di dalam Bait Allah mereka saling bertanya, "Bagaimana pendapat Saudara? Apakah Ia akan datang untuk merayakan Paskah?"
DRFT_WBTCMereka mencari Yesus. Sambil berdiri di pelataran Bait, mereka berkata satu sama lain, "Apakah Yesus datang ke pesta? Bagaimanakah pendapatmu?"
TLLalu mereka itu mencari Yesus serta berkata sama sendiri sambil berdiri di dalam Bait Allah, "Apakah sangkamu? Tiadakah Ia akan datang beserta di dalam hari raya ini?"
KSIMereka pun mencari Isa. Sambil berdiri di Bait Allah, mereka berkata seorang kepada yang lain, "Bagaimana menurut perkiraanmu? Tidakkah Ia akan datang ke perayaan ini?"
DRFT_SBLalu orang mencari 'Isa, serta berkata seorang akan seorang, sambil berdiri dalam ka'bah, "Bagaimanakah sangkamu? tiadakah ia akan datang pada hari raya ini?"
BABAJadi, orang chari sama Isa, dan kata satu sama lain, waktu dia-orang ada berdiri di ka'abah, "Apa macham kamu smoa fikir? T'ada-kah dia nanti datang k-pada ini hari-bsar?"
KL1863{Yoh 7:11} Maka dia-orang mentjari sama Jesoes, serta berkata satoe sama lain, kapan berdiri dalem kabah: Bagimana kiramoe? datengkah dia pada ini hari-besar?
KL1870Maka ditjehari oranglah akan Isa, sambil berdiri dalam roemah Allah kata sa'orang kapada sa'orang: Bagaimana sangkamoe, datangkah ija pada hari-raja ini?
DRFT_LDK'Arkijen maka marika 'itu tjaharilah Xisaj, dan katalah sa`awrang kapada sa`awrang sedang 'ija sendirij didalam Kaxbah: 'apatah kamu sangka? bahuwa tijada 'ija 'akan datang memulijakan masa raja?
ENDEMereka mentjari Jesus dan berkata satu sama lain sambil berdiri didalam kenisah: Apa sangkamu? Tiadakah Ia datang merajakan pesta?
TB_ITL_DRFMereka mencari <2212> Yesus <2424> dan <2532> sambil berdiri <2476> di dalam <1722> Bait Allah <2411>, mereka berkata <3004> seorang kepada yang lain <240>: "Bagaimana <5101> pendapatmu <1380> <5213>? Akan datang <2064> jugakah Ia <2064> ke <1519> pesta <1859>?"
TL_ITL_DRFLalu mereka itu mencari <2212> Yesus <2424> serta <2532> berkata <3004> sama <240> sendiri sambil berdiri <2476> di dalam Bait <2411> Allah, "Apakah <5101> sangkamu <1380>? Tiadakah <3756> Ia akan <3361> datang <2064> beserta <3326> di <1722> dalam hari raya <1859> ini?"
AV#Then <3767> sought they for <2212> (5707) Jesus <2424>, and <2532> spake <3004> (5707) among <3326> themselves <240>, as they stood <2476> (5761) in <1722> the temple <2411>, What <5101> think <1380> (5719) ye <5213>, that <3754> he will <2064> (0) not <3364> come <2064> (5632) to <1519> the feast <1859>?
BBEThey were looking for Jesus and saying to one another while they were in the Temple, What is your opinion? Will he not come to the feast?
MESSAGEThey were curious about Jesus. There was a lot of talk of him among those standing around in the Temple: "What do you think? Do you think he'll show up at the Feast or not?"
NKJVThen they sought Jesus, and spoke among themselves as they stood in the temple, "What do you thinkthat He will not come to the feast?"
PHILIPSThey were looking for Jesus there and kept saying to one another as they stood in the Temple, "What do you think? Surely he won't come to the festival?"
RWEBSTRThen they sought for Jesus, and spoke among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
GWVAs they stood in the temple courtyard, they looked for Jesus and asked each other, "Do you think that he'll avoid coming to the festival?"
NETThus they were looking for Jesus,* and saying to one another as they stood in the temple courts,* “What do you think? That he won’t come to the feast?”
NET11:56 Thus they were looking for Jesus,1211 and saying to one another as they stood in the temple courts,1212 “What do you think? That he won’t come to the feast?”
BHSSTR
LXXM
IGNTezhtoun <2212> (5707) {THEY WERE SEEKING} oun <3767> ton <3588> {THEREFORE} ihsoun <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} elegon <3004> (5707) {WERE SAYING} met <3326> {AMONG} allhlwn <240> {ONE ANOTHER} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE} esthkotev <2476> (5761) {STANDING,} ti <5101> {WHAT} dokei <1380> (5719) {DOES IT SEEM} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> ou <3756> {THAT} mh <3361> {IN NO WISE} elyh <2064> (5632) {HE WILL COME} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} eorthn <1859> {FEAST?}
WHezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} met <3326> {PREP} allhlwn <240> {C-GPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} esthkotev <2476> (5761) {V-RAP-NPM} ti <5101> {I-ASN} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} eorthn <1859> {N-ASF}
TRezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} met <3326> {PREP} allhlwn <240> {C-GPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} esthkotev <2476> (5761) {V-RAP-NPM} ti <5101> {I-ASN} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} eorthn <1859> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran