AV# | And <1161> the Jews <2453>' passover <3957> was <2258> (5713) nigh at hand <1451>: and <2532> many <4183> went <305> (5627) out of <1537> the country <5561> up <1519> to Jerusalem <2414> before <4253> the passover <3957>, to <2443> purify <48> (5661) themselves <1438>. |
TB | Pada waktu itu hari raya Paskah orang Yahudi sudah dekat dan banyak orang dari negeri itu berangkat ke Yerusalem untuk menyucikan diri sebelum Paskah itu. |
BIS | Pada waktu itu sudah dekat Hari Raya Paskah Yahudi. Banyak orang dari desa-desa sudah pergi ke Yerusalem untuk menjalankan upacara pembersihan diri sebelum perayaan itu. |
FAYH | Hari Paskah, yaitu suatu hari raya orang Yahudi, sudah dekat. Beberapa hari sebelumnya banyak orang dari desa-desa telah tiba di Yerusalem untuk mengikuti upacara penyucian sebelum Paskah dimulai.
|
DRFT_WBTC | Pada waktu itu hari raya Paskah orang Yahudi sudah dekat. Banyak orang dari negeri itu berangkat ke Yerusalem sebelum hari raya Paskah. Mereka menyucikan diri untuk menyambut hari raya Paskah. |
TL | Tatkala itu hampirlah hari raya Pasah orang Yahudi dan banyak orang dari daerah jajahan itu pergi ke Yeruzalem dahulu daripada hari raya Pasah itu, supaya mereka itu bersuci diri. |
KSI | Pada waktu itu Paskah, hari raya bani Israil, sudah hampir tiba. Banyak orang dari luar kota pergi ke Yerusalem sebelum hari raya Paskah itu dengan maksud untuk menyucikan diri.
|
DRFT_SB | Adapun Paskah, hari raya orang Yahudi itu, sudah hampirlah, dan banyak orang pergi ke-Yerusalem dari dusun dahulu dari pada Paskah itu, hendak menyucikan dirinya. |
BABA | Orang Yahudi punya hari-bsar Paska sudah dkat; dan banyak orang pergi di Yerusalim deri dusun-dusun dhulu deri-pada Paska, mau chuchikan diri-nya. |
KL1863 | Maka hari-besar Paska orang Jahoedi ampir dateng; maka banjak orang dari loewar-loewar negari itoe pergi di Jeroezalem, sabelomnja itoe hari-besar paska, boewat menjoetjiken dirinja. |
KL1870 | Maka hari-raja Pasah orang Jehoedi pon hampirlah dan banjak orang negari itoe pergi kaJeroezalem dehoeloe daripada hari-raja Pasah hendak mentahirkan dirinja. |
DRFT_LDK | Maka Fasahh 'awrang Jehudij hampirlah datangnja, maka banjakh 'awrang deri pada benowa 'itu mudikhlah kapada Jerusjalejm dihulu deri pada Fasahh, sopaja dethahirkannja sendirinja. |
ENDE | Sementara itu pesta Paska orang Jahudi sudah dekat, dan banjak orang dari pedusunan naik ke Jerusalem untuk mentahirkan diri. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu itu hari raya Paskah <3957> orang Yahudi <2453> sudah dekat <1451> dan <2532> banyak orang <4183> dari <1537> negeri <5561> itu berangkat <305> ke <1519> Yerusalem <2414> untuk <2443> menyucikan <48> diri <1438> sebelum <4253> Paskah <3957> itu. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <1161> itu hampirlah <1451> hari raya <305> Pasah <3957> orang Yahudi <2453> dan <2532> banyak <4183> orang dari <1537> daerah jajahan <5561> itu pergi ke <1519> Yeruzalem <2414> dahulu <4253> daripada hari raya Pasah <3957> itu, supaya <2443> mereka itu bersuci <48> diri <1438>. |
BBE | Now the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover. |
MESSAGE | The Jewish Passover was coming up. Crowds of people were making their way from the country up to Jerusalem to get themselves ready for the Feast. |
NKJV | And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves. |
PHILIPS | The Jewish Passover was approaching and many people went up from the country to Jerusalem before the actual Passover, to go through a ceremonial cleansing. |
RWEBSTR | And the Jews' passover was near at hand: and many went out of the country to Jerusalem before the passover, to purify themselves. |
GWV | The Jewish Passover was near. Many people came from the countryside to Jerusalem to purify themselves before the Passover. |
NET | Now the Jewish feast of Passover* was near, and many people went up to Jerusalem* from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.* |
NET | 11:55 Now the Jewish feast of Passover1208 tn Grk “the Passover of the Jews.” This is the final Passover of Jesus’ ministry. The author is now on the eve of the week of the Passion. Some time prior to the feast itself, Jerusalem would be crowded with pilgrims from the surrounding districts (ἐκ τῆς χώρας, ek th" cwra") who had come to purify themselves ceremonially before the feast. was near, and many people went up to Jerusalem1209 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.1210 tn Or “to purify themselves” (to undergo or carry out ceremonial cleansing before participating in the Passover celebration).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hn <2258> (5713) de <1161> {NOW WAS} egguv <1451> {NEAR} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS,} kai <2532> {AND} anebhsan <305> (5627) {WENT UP} polloi <4183> {MANY} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} cwrav <5561> {COUNTRY} pro <4253> {BEFORE} tou <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER,} ina <2443> {THAT} agniswsin <48> (5661) {THEY MIGHT PURIFY} eautouv <1438> {THEMSELVES.} |
WH | hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} egguv <1451> {ADV} to <3588> {T-NSN} pasca <3957> {ARAM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} anebhsan <305> (5627) {V-2AAI-3P} polloi <4183> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} cwrav <5561> {N-GSF} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSM} pasca <3957> {ARAM} ina <2443> {CONJ} agniswsin <48> (5661) {V-AAS-3P} eautouv <1438> {F-3APM} |
TR | hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} egguv <1451> {ADV} to <3588> {T-NSN} pasca <3957> {ARAM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} anebhsan <305> (5627) {V-2AAI-3P} polloi <4183> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} cwrav <5561> {N-GSF} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSM} pasca <3957> {ARAM} ina <2443> {CONJ} agniswsin <48> (5661) {V-AAS-3P} eautouv <1438> {F-3APM} |