copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:55
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada waktu itu hari raya Paskah orang Yahudi sudah dekat dan banyak orang dari negeri itu berangkat ke Yerusalem untuk menyucikan diri sebelum Paskah itu.
BISPada waktu itu sudah dekat Hari Raya Paskah Yahudi. Banyak orang dari desa-desa sudah pergi ke Yerusalem untuk menjalankan upacara pembersihan diri sebelum perayaan itu.
FAYHHari Paskah, yaitu suatu hari raya orang Yahudi, sudah dekat. Beberapa hari sebelumnya banyak orang dari desa-desa telah tiba di Yerusalem untuk mengikuti upacara penyucian sebelum Paskah dimulai.
DRFT_WBTCPada waktu itu hari raya Paskah orang Yahudi sudah dekat. Banyak orang dari negeri itu berangkat ke Yerusalem sebelum hari raya Paskah. Mereka menyucikan diri untuk menyambut hari raya Paskah.
TLTatkala itu hampirlah hari raya Pasah orang Yahudi dan banyak orang dari daerah jajahan itu pergi ke Yeruzalem dahulu daripada hari raya Pasah itu, supaya mereka itu bersuci diri.
KSIPada waktu itu Paskah, hari raya bani Israil, sudah hampir tiba. Banyak orang dari luar kota pergi ke Yerusalem sebelum hari raya Paskah itu dengan maksud untuk menyucikan diri.
DRFT_SBAdapun Paskah, hari raya orang Yahudi itu, sudah hampirlah, dan banyak orang pergi ke-Yerusalem dari dusun dahulu dari pada Paskah itu, hendak menyucikan dirinya.
BABAOrang Yahudi punya hari-bsar Paska sudah dkat; dan banyak orang pergi di Yerusalim deri dusun-dusun dhulu deri-pada Paska, mau chuchikan diri-nya.
KL1863Maka hari-besar Paska orang Jahoedi ampir dateng; maka banjak orang dari loewar-loewar negari itoe pergi di Jeroezalem, sabelomnja itoe hari-besar paska, boewat menjoetjiken dirinja.
KL1870Maka hari-raja Pasah orang Jehoedi pon hampirlah dan banjak orang negari itoe pergi kaJeroezalem dehoeloe daripada hari-raja Pasah hendak mentahirkan dirinja.
DRFT_LDKMaka Fasahh 'awrang Jehudij hampirlah datangnja, maka banjakh 'awrang deri pada benowa 'itu mudikhlah kapada Jerusjalejm dihulu deri pada Fasahh, sopaja dethahirkannja sendirinja.
ENDESementara itu pesta Paska orang Jahudi sudah dekat, dan banjak orang dari pedusunan naik ke Jerusalem untuk mentahirkan diri.
TB_ITL_DRFPada waktu itu hari raya Paskah <3957> orang Yahudi <2453> sudah dekat <1451> dan <2532> banyak orang <4183> dari <1537> negeri <5561> itu berangkat <305> ke <1519> Yerusalem <2414> untuk <2443> menyucikan <48> diri <1438> sebelum <4253> Paskah <3957> itu.
TL_ITL_DRFTatkala <1161> itu hampirlah <1451> hari raya <305> Pasah <3957> orang Yahudi <2453> dan <2532> banyak <4183> orang dari <1537> daerah jajahan <5561> itu pergi ke <1519> Yeruzalem <2414> dahulu <4253> daripada hari raya Pasah <3957> itu, supaya <2443> mereka itu bersuci <48> diri <1438>.
AV#And <1161> the Jews <2453>' passover <3957> was <2258> (5713) nigh at hand <1451>: and <2532> many <4183> went <305> (5627) out of <1537> the country <5561> up <1519> to Jerusalem <2414> before <4253> the passover <3957>, to <2443> purify <48> (5661) themselves <1438>.
BBENow the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover.
MESSAGEThe Jewish Passover was coming up. Crowds of people were making their way from the country up to Jerusalem to get themselves ready for the Feast.
NKJVAnd the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
PHILIPSThe Jewish Passover was approaching and many people went up from the country to Jerusalem before the actual Passover, to go through a ceremonial cleansing.
RWEBSTRAnd the Jews' passover was near at hand: and many went out of the country to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
GWVThe Jewish Passover was near. Many people came from the countryside to Jerusalem to purify themselves before the Passover.
NETNow the Jewish feast of Passover* was near, and many people went up to Jerusalem* from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.*
NET11:55 Now the Jewish feast of Passover1208 was near, and many people went up to Jerusalem1209 from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.1210
BHSSTR
LXXM
IGNThn <2258> (5713) de <1161> {NOW WAS} egguv <1451> {NEAR} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS,} kai <2532> {AND} anebhsan <305> (5627) {WENT UP} polloi <4183> {MANY} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} cwrav <5561> {COUNTRY} pro <4253> {BEFORE} tou <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER,} ina <2443> {THAT} agniswsin <48> (5661) {THEY MIGHT PURIFY} eautouv <1438> {THEMSELVES.}
WHhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} egguv <1451> {ADV} to <3588> {T-NSN} pasca <3957> {ARAM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} anebhsan <305> (5627) {V-2AAI-3P} polloi <4183> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} cwrav <5561> {N-GSF} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSM} pasca <3957> {ARAM} ina <2443> {CONJ} agniswsin <48> (5661) {V-AAS-3P} eautouv <1438> {F-3APM}
TRhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} egguv <1451> {ADV} to <3588> {T-NSN} pasca <3957> {ARAM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} anebhsan <305> (5627) {V-2AAI-3P} polloi <4183> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} cwrav <5561> {N-GSF} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSM} pasca <3957> {ARAM} ina <2443> {CONJ} agniswsin <48> (5661) {V-AAS-3P} eautouv <1438> {F-3APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran