AV# | Jesus <2424> therefore <3767> walked <4043> (5707) no more <3765> openly <3954> among <1722> the Jews <2453>; but <235> went <565> (5627) thence <1564> unto <1519> a country <5561> near <1451> to the wilderness <2048>, into <1519> a city <4172> called <3004> (5746) Ephraim <2187>, and there <2546> continued <1304> (5707) with <3326> his <846> disciples <3101>. |
TB | Karena itu Yesus tidak tampil lagi di muka umum di antara orang-orang Yahudi, Ia berangkat dari situ ke daerah dekat padang gurun, ke sebuah kota yang bernama Efraim, dan di situ Ia tinggal bersama-sama murid-murid-Nya. |
BIS | Karena itu Yesus tidak lagi tampil di muka umum di kalangan orang Yahudi. Ia meninggalkan Yudea, lalu pergi ke kota yang bernama Efraim dekat padang gurun. Di situ Ia tinggal bersama pengikut-pengikut-Nya. |
FAYH | Yesus menghentikan pelayanan-Nya di hadapan umum dan meninggalkan Yerusalem. Ia pergi ke tepi padang gurun, ke sebuah kampung yang disebut Efraim, dan tinggal di sana bersama dengan murid-murid-Nya.
|
DRFT_WBTC | Karena itu, Yesus tidak lagi muncul secara terang-terangan di depan orang Yahudi. Yesus meninggalkan Yerusalem dan pergi ke sebuah kota dekat padang gurun. Kota itu bernama Efraim. Di kota itulah Yesus tinggal bersama murid-murid-Nya. |
TL | Sebab itu tiada lagi Yesus berjalan dengan nyatanya di antara orang Yahudi, melainkan undurlah Ia dari sana ke daerah jajahan yang dekat padang belantara, ke sebuah negeri yang bernama Efrayim, di situlah Ia tinggal bersama-sama dengan murid-murid-Nya. |
KSI | Sebab itu Isa tidak lagi hadir di tengah-tengah orang-orang Israil secara terang-terangan. Ia menyingkir dari sana dan pergi ke daerah dekat padang belantara, yaitu ke wilayah Efraim. Lalu tinggallah Ia di situ bersama-sama dengan para pengikut-Nya.
|
DRFT_SB | Sebab itu tiada lagi 'Isa berjalan diantara orang Yahudi dengan nyatanya, melainkan undurlah ia dari sana kejajahan yang dekat tanah belantara, kesebuah negeri yang bernama Efraim, lalu tinggal disitu beserta dengan murid-muridnya. |
BABA | Sbab itu Isa t'ada lagi berjalan di antara orang Yahudi dngan nyata-nyata, ttapi dia undor deri situ pergi jajahan sblah tanah sunyi, di satu negri yang bernama Ifra'im; dan dia tinggal di sana sama murid-murid itu. |
KL1863 | Maka sebab itoe tiada bebas lagi Jesoes berdjalan di-antara orang Jahoedi; melainken Toehan berangkat dari sana pergi ditanah jang deket hoetan, disatoe negari jang bernama Efraim, maka disitoe Toehan tinggal bersama-sama dengan moerid-moeridnja. |
KL1870 | Sebab itoe tidak lagi dengan bebas Isa berdjalan di-antara orang Jehoedi, melainkan oendoerlah ija dari sana katanah jang dekat padang-belantara, kapada saboewah negari jang bernama Eperajim, disanapon tinggallah ija serta dengan segala moeridnja. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka tijada berdjalanlah Xisaj lagi dengan kaluwasan di`antara 'awrang Jehudij: tetapi pergilah 'ija deri sana kapada sawatu benowa jang dekat pada padang bel`antara, kapada negerij jang bernama 'Efrajim: maka disana berdjalanlah 'ija terkuling 2 serta dengan murid 2 nja. |
ENDE | Oleh sebab itu Jesus tidak tampil lagi dengan njata-njata diantara orang Jahudi, melainkan Ia berangkat kedaerah dekat gurun pasir, kekota Efrem, dan tinggal disitu bersama-sama dengan murid-muridNja. |
TB_ITL_DRF | Karena <3767> itu Yesus <2424> tidak <3765> tampil <4043> lagi <3765> di muka umum <3954> di antara <1722> orang-orang Yahudi <2453>, Ia berangkat <565> dari situ <1564> ke <1519> daerah <5561> dekat <1451> padang gurun <2048>, ke <1519> sebuah kota <4172> yang bernama <3004> Efraim <2187>, dan di situ <2546> Ia tinggal <3306> bersama-sama <3326> murid-murid-Nya <3101>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu tiada lagi <3765> Yesus <2424> berjalan <4043> dengan nyatanya <3954> di <1722> antara orang Yahudi <2453>, melainkan <235> undurlah <565> Ia dari sana <1564> ke <1519> daerah jajahan <5561> yang dekat <1451> padang belantara <2048>, ke <1519> sebuah negeri <4172> yang bernama <3004> Efrayim <2187>, di <2546> situlah Ia tinggal <3306> bersama-sama <3326> dengan murid-murid-Nya <3101>. |
BBE | So Jesus no longer went about publicly among the Jews, but went from there into the country near to the waste land, to a town named Ephraim, where he was for some time with the disciples. |
MESSAGE | So Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples. |
NKJV | Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews, but went from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim, and there remained with His disciples. |
PHILIPS | As, a consequence Jesus made no further public appearance among the Jews but went away to the countryside on the edge of the desert, and stayed with his disciples in a town called Ephraim. |
RWEBSTR | Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went from there to a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. |
GWV | So Jesus no longer walked openly among the Jews. Instead, he left Bethany and went to the countryside near the desert, to a city called Ephraim, where he stayed with his disciples. |
NET | Thus Jesus no longer went* around publicly* among the Judeans,* but went away from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim,* and stayed there with his disciples. |
NET | 11:54 Thus Jesus no longer went1204 tn Grk “walked.” around publicly1205 tn Or “openly.” among the Judeans,1206 tn Grk “among the Jews.” Here the phrase refers to the residents of Judea in general, who would be likely to report Jesus to the religious authorities. The vicinity around Jerusalem was no longer safe for Jesus and his disciples. On the translation “Judeans” cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e. See also the references in vv. 8, 19, 31, 33, 36, and 45. but went away from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim,1207 tn There is no certain identification of the location to which Jesus withdrew in response to the decision of the Jewish authorities. Many have suggested the present town of Et-Taiyibeh, identified with ancient Ophrah (Josh 18:23) or Ephron (Josh 15:9). If so, this would be 12-15 mi (19-24 km) northeast of Jerusalem. and stayed there with his disciples.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ihsouv <2424> {JESUS} oun <3767> {THEREFORE} ouk <3756> {NO} eti <2089> {LONGER} parrhsia <3954> {PUBLICLY} periepatei <4043> (5707) {WALKED} en <1722> {AMONG} toiv <3588> {THE} ioudaioiv <2453> {JEWS,} alla <235> {BUT} aphlyen <565> (5627) {WENT AWAY} ekeiyen <1564> {THENCE} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} cwran <5561> {COUNTRY} egguv <1451> {NEAR} thv <3588> {THE} erhmou <2048> {DESERT,} eiv <1519> {TO} efraim <2187> {EPHRAIM} legomenhn <3004> (5746) {CALLED} polin <4172> {A CITY,} kakei <2546> {AND THERE} dietriben <1304> (5707) {HE STAYED} meta <3326> twn <3588> {WITH} mayhtwn <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES.} |
WH | o <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} ouketi <3765> {ADV} parrhsia <3954> {N-DSF} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} alla <235> {CONJ} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} ekeiyen <1564> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} cwran <5561> {N-ASF} egguv <1451> {ADV} thv <3588> {T-GSF} erhmou <2048> {A-GSF} eiv <1519> {PREP} efraim <2187> {N-PRI} legomenhn <3004> (5746) {V-PPP-ASF} polin <4172> {N-ASF} kakei <2546> {ADV-C} emeinen <3306> (5656) {V-AAI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} |
TR | ihsouv <2424> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eti <2089> {ADV} parrhsia <3954> {N-DSF} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} alla <235> {CONJ} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} ekeiyen <1564> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} cwran <5561> {N-ASF} egguv <1451> {ADV} thv <3588> {T-GSF} erhmou <2048> {A-GSF} eiv <1519> {PREP} efraim <2187> {N-PRI} legomenhn <3004> (5746) {V-PPP-ASF} polin <4172> {N-ASF} kakei <2546> {ADV-C} dietriben <1304> (5707) {V-IAI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} |