copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:54
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKarena itu Yesus tidak tampil lagi di muka umum di antara orang-orang Yahudi, Ia berangkat dari situ ke daerah dekat padang gurun, ke sebuah kota yang bernama Efraim, dan di situ Ia tinggal bersama-sama murid-murid-Nya.
BISKarena itu Yesus tidak lagi tampil di muka umum di kalangan orang Yahudi. Ia meninggalkan Yudea, lalu pergi ke kota yang bernama Efraim dekat padang gurun. Di situ Ia tinggal bersama pengikut-pengikut-Nya.
FAYHYesus menghentikan pelayanan-Nya di hadapan umum dan meninggalkan Yerusalem. Ia pergi ke tepi padang gurun, ke sebuah kampung yang disebut Efraim, dan tinggal di sana bersama dengan murid-murid-Nya.
DRFT_WBTCKarena itu, Yesus tidak lagi muncul secara terang-terangan di depan orang Yahudi. Yesus meninggalkan Yerusalem dan pergi ke sebuah kota dekat padang gurun. Kota itu bernama Efraim. Di kota itulah Yesus tinggal bersama murid-murid-Nya.
TLSebab itu tiada lagi Yesus berjalan dengan nyatanya di antara orang Yahudi, melainkan undurlah Ia dari sana ke daerah jajahan yang dekat padang belantara, ke sebuah negeri yang bernama Efrayim, di situlah Ia tinggal bersama-sama dengan murid-murid-Nya.
KSISebab itu Isa tidak lagi hadir di tengah-tengah orang-orang Israil secara terang-terangan. Ia menyingkir dari sana dan pergi ke daerah dekat padang belantara, yaitu ke wilayah Efraim. Lalu tinggallah Ia di situ bersama-sama dengan para pengikut-Nya.
DRFT_SBSebab itu tiada lagi 'Isa berjalan diantara orang Yahudi dengan nyatanya, melainkan undurlah ia dari sana kejajahan yang dekat tanah belantara, kesebuah negeri yang bernama Efraim, lalu tinggal disitu beserta dengan murid-muridnya.
BABASbab itu Isa t'ada lagi berjalan di antara orang Yahudi dngan nyata-nyata, ttapi dia undor deri situ pergi jajahan sblah tanah sunyi, di satu negri yang bernama Ifra'im; dan dia tinggal di sana sama murid-murid itu.
KL1863Maka sebab itoe tiada bebas lagi Jesoes berdjalan di-antara orang Jahoedi; melainken Toehan berangkat dari sana pergi ditanah jang deket hoetan, disatoe negari jang bernama Efraim, maka disitoe Toehan tinggal bersama-sama dengan moerid-moeridnja.
KL1870Sebab itoe tidak lagi dengan bebas Isa berdjalan di-antara orang Jehoedi, melainkan oendoerlah ija dari sana katanah jang dekat padang-belantara, kapada saboewah negari jang bernama Eperajim, disanapon tinggallah ija serta dengan segala moeridnja.
DRFT_LDK'Arkijen maka tijada berdjalanlah Xisaj lagi dengan kaluwasan di`antara 'awrang Jehudij: tetapi pergilah 'ija deri sana kapada sawatu benowa jang dekat pada padang bel`antara, kapada negerij jang bernama 'Efrajim: maka disana berdjalanlah 'ija terkuling 2 serta dengan murid 2 nja.
ENDEOleh sebab itu Jesus tidak tampil lagi dengan njata-njata diantara orang Jahudi, melainkan Ia berangkat kedaerah dekat gurun pasir, kekota Efrem, dan tinggal disitu bersama-sama dengan murid-muridNja.
TB_ITL_DRFKarena <3767> itu Yesus <2424> tidak <3765> tampil <4043> lagi <3765> di muka umum <3954> di antara <1722> orang-orang Yahudi <2453>, Ia berangkat <565> dari situ <1564> ke <1519> daerah <5561> dekat <1451> padang gurun <2048>, ke <1519> sebuah kota <4172> yang bernama <3004> Efraim <2187>, dan di situ <2546> Ia tinggal <3306> bersama-sama <3326> murid-murid-Nya <3101>.
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu tiada lagi <3765> Yesus <2424> berjalan <4043> dengan nyatanya <3954> di <1722> antara orang Yahudi <2453>, melainkan <235> undurlah <565> Ia dari sana <1564> ke <1519> daerah jajahan <5561> yang dekat <1451> padang belantara <2048>, ke <1519> sebuah negeri <4172> yang bernama <3004> Efrayim <2187>, di <2546> situlah Ia tinggal <3306> bersama-sama <3326> dengan murid-murid-Nya <3101>.
AV#Jesus <2424> therefore <3767> walked <4043> (5707) no more <3765> openly <3954> among <1722> the Jews <2453>; but <235> went <565> (5627) thence <1564> unto <1519> a country <5561> near <1451> to the wilderness <2048>, into <1519> a city <4172> called <3004> (5746) Ephraim <2187>, and there <2546> continued <1304> (5707) with <3326> his <846> disciples <3101>.
BBESo Jesus no longer went about publicly among the Jews, but went from there into the country near to the waste land, to a town named Ephraim, where he was for some time with the disciples.
MESSAGESo Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples.
NKJVTherefore Jesus no longer walked openly among the Jews, but went from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim, and there remained with His disciples.
PHILIPSAs, a consequence Jesus made no further public appearance among the Jews but went away to the countryside on the edge of the desert, and stayed with his disciples in a town called Ephraim.
RWEBSTRJesus therefore walked no more openly among the Jews; but went from there to a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
GWVSo Jesus no longer walked openly among the Jews. Instead, he left Bethany and went to the countryside near the desert, to a city called Ephraim, where he stayed with his disciples.
NETThus Jesus no longer went* around publicly* among the Judeans,* but went away from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim,* and stayed there with his disciples.
NET11:54 Thus Jesus no longer went1204 around publicly1205 among the Judeans,1206 but went away from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim,1207 and stayed there with his disciples.
BHSSTR
LXXM
IGNTihsouv <2424> {JESUS} oun <3767> {THEREFORE} ouk <3756> {NO} eti <2089> {LONGER} parrhsia <3954> {PUBLICLY} periepatei <4043> (5707) {WALKED} en <1722> {AMONG} toiv <3588> {THE} ioudaioiv <2453> {JEWS,} alla <235> {BUT} aphlyen <565> (5627) {WENT AWAY} ekeiyen <1564> {THENCE} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} cwran <5561> {COUNTRY} egguv <1451> {NEAR} thv <3588> {THE} erhmou <2048> {DESERT,} eiv <1519> {TO} efraim <2187> {EPHRAIM} legomenhn <3004> (5746) {CALLED} polin <4172> {A CITY,} kakei <2546> {AND THERE} dietriben <1304> (5707) {HE STAYED} meta <3326> twn <3588> {WITH} mayhtwn <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES.}
WHo <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} ouketi <3765> {ADV} parrhsia <3954> {N-DSF} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} alla <235> {CONJ} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} ekeiyen <1564> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} cwran <5561> {N-ASF} egguv <1451> {ADV} thv <3588> {T-GSF} erhmou <2048> {A-GSF} eiv <1519> {PREP} efraim <2187> {N-PRI} legomenhn <3004> (5746) {V-PPP-ASF} polin <4172> {N-ASF} kakei <2546> {ADV-C} emeinen <3306> (5656) {V-AAI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM}
TRihsouv <2424> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eti <2089> {ADV} parrhsia <3954> {N-DSF} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} alla <235> {CONJ} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} ekeiyen <1564> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} cwran <5561> {N-ASF} egguv <1451> {ADV} thv <3588> {T-GSF} erhmou <2048> {A-GSF} eiv <1519> {PREP} efraim <2187> {N-PRI} legomenhn <3004> (5746) {V-PPP-ASF} polin <4172> {N-ASF} kakei <2546> {ADV-C} dietriben <1304> (5707) {V-IAI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran