ENDE | Kalau kita membiarkan Dia begitu sadja, maka semua orang akan pertjaja akan Dia, dan orang-orang Romawi akan datang dan memusnahkan tempat kudus dan bangsa kita. |
TB | Apabila kita biarkan Dia, maka semua orang akan percaya kepada-Nya dan orang-orang Roma akan datang dan akan merampas tempat suci kita serta bangsa kita." |
BIS | Kalau kita membiarkan Dia terus begini semua orang akan percaya kepada-Nya. Dan akhirnya penguasa Roma akan datang dan menghancurkan Rumah Tuhan dan seluruh bangsa kita!" |
FAYH | Jika Ia dibiarkan saja, segenap bangsa akan mengikut Dia -- lalu tentara Romawi akan datang membunuh kita, dan mengambil alih pemerintahan Yahudi."
|
DRFT_WBTC | Apabila hal itu kita biarkan, maka semua orang akan percaya kepada-Nya. Dan orang Roma akan datang untuk merampas Bait serta bangsa kita." |
TL | Jikalau kita membiarkan Dia demikian kelak segala orang percaya akan Dia, lalu orang Rum akan datang mengambil tempat kita, dan bangsa kita pun ditawannya." |
KSI | Jika kita membiarkan-Nya, maka semua orang akan percaya kepada-Nya, bahkan orang-orang Rum akan datang untuk merampas negeri kita, dan bangsa kita pun akan ditawan olehnya."
|
DRFT_SB | Jikalau kita biarkan dia demikian kelak segala orang percaya akan dia: lalu orang Rum pun datang mengambil tempat kita ini, dan bangsa kita ini pun ditawannya." |
BABA | Kalau kita biarkan dia bgini, smoa orang nanti perchaya sama dia: dan orang Rom nanti datang ambil kita punya tmpat dan kita punya bangsa pun." |
KL1863 | Maka kaloe kita diamken bagini djoega, lama-lama segala orang pertjaja sama dia, dan orang Roem nanti dateng membinasaken baik tampat kita, baik bangsa kita. |
KL1870 | Djikalau kita diamkan bagitoe djoega, nistjaja orang samoewanja kelak pertjaja akandia, laloe orang Roem pon akan datang membinasakan baik negari, baik bangsa kita. |
DRFT_LDK | DJikalaw kamij meluluskan dija demikijen 'ini, nistjaja sakalijen 'awrang nanti pertjaja 'akan dija: dan 'awrang Rawmawij 'akan datang, dan membinasakan, mawu tampat, mawu 'umat kamij. |
TB_ITL_DRF | Apabila <1437> kita biarkan <863> Dia <846>, maka <3779> semua orang <3956> akan percaya <4100> kepada-Nya <1519> <846> dan <2532> orang-orang Roma <4514> akan datang <2064> dan <2532> akan merampas <142> tempat suci <5117> kita <2257> serta <2532> bangsa <1484> kita." |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1437> kita membiarkan <863> Dia <846> demikian <3779> kelak segala <3956> orang percaya <4100> akan <1519> Dia <846>, lalu <2532> orang Rum <4514> akan datang <2064> mengambil <142> tempat <5117> kita <2257>, dan <2532> <2532> bangsa <1484> kita pun ditawannya <5117>." |
AV# | If <1437> we let <863> (0) him <846> thus <3779> alone <863> (5632), all <3956> [men] will believe <4100> (5692) on <1519> him <846>: and <2532> the Romans <4514> shall come <2064> (5695) and <2532> take away <142> (5692) both <2532> our <2257> place <5117> and <2532> nation <1484>. |
BBE | If we let him go on in this way, everybody will have belief in him and the Romans will come and take away our place and our nation. |
MESSAGE | If we let him go on, pretty soon everyone will be believing in him and the Romans will come and remove what little power and privilege we still have." |
NKJV | "If we let Him alone like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and nation." |
PHILIPS | If we let him go on doing this sort of thing we shall have everybody believing in him. Then we shall have the Romans coming and that will be the end of our holy place and our very existence as a nation!" |
RWEBSTR | If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. |
GWV | If we let him continue what he's doing, everyone will believe in him. Then the Romans will take away our position and our nation." |
NET | If we allow him to go on in this way,* everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary* and our nation.” |
NET | 11:48 If we allow him to go on in this way,1192 tn Grk “If we let him do thus.” everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary1193 tn Or “holy place”; Grk “our place” (a reference to the temple in Jerusalem). and our nation.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> {IF} afwmen <863> (5632) {WE LET ALONE} auton <846> {HIM} outwv <3779> {THUS,} pantev <3956> {ALL} pisteusousin <4100> (5692) {WILL BELIEVE} eiv <1519> {ON} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} eleusontai <2064> (5695) {WILL COME} oi <3588> {THE} rwmaioi <4514> {ROMANS} kai <2532> {AND} arousin <142> (5692) {WILL TAKE AWAY} hmwn <2257> {FROM US} kai <2532> {BOTH} ton <3588> {THE} topon <5117> {PLACE} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} eynov <1484> {NATION.} |
WH | ean <1437> {COND} afwmen <863> (5632) {V-2AAS-1P} auton <846> {P-ASM} outwv <3779> {ADV} pantev <3956> {A-NPM} pisteusousin <4100> (5692) {V-FAI-3P} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} oi <3588> {T-NPM} rwmaioi <4514> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} arousin <142> (5692) {V-FAI-3P} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} |
TR | ean <1437> {COND} afwmen <863> (5632) {V-2AAS-1P} auton <846> {P-ASM} outwv <3779> {ADV} pantev <3956> {A-NPM} pisteusousin <4100> (5692) {V-FAI-3P} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} oi <3588> {T-NPM} rwmaioi <4514> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} arousin <142> (5692) {V-FAI-3P} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} |