ENDE | Berkatalah orang-orang Jahudi: Lihatlah betapa Ia mengasihi dia. |
TB | Kata orang-orang Yahudi: "Lihatlah, betapa kasih-Nya kepadanya!" |
BIS | Maka orang-orang Yahudi itu berkata, "Lihat, bukan main kasih-Nya kepada Lazarus!" |
FAYH | Para pemimpin orang Yahudi berkata, "Mereka bersahabat karib. Lihatlah betapa Ia mengasihinya."
|
DRFT_WBTC | Orang Yahudi itu berkata, "Lihatlah betapa sayang Dia kepada Lazarus." |
TL | Lalu kata orang Yahudi itu, "Tengoklah, bagaimana Ia kasih akan dia!" |
KSI | Lalu kata orang-orang Israil itu, "Lihatlah, Ia begitu mengasihi Lazarus!"
|
DRFT_SB | Lalu kata orang Yahusi itu, "Lihatlah bagaimana ia mengasihi akan dia!" |
BABA | Sbab itu orang Yahudi kata, "Tengok, apa macham dia sayang sama dia!" |
KL1863 | Lantas kata orang Jahoedi: Lihat, bagimana dia tjinta sama dia! |
KL1870 | Laloe kata orang Jehoedi itoe: Lihatlah bagaimana ija kasih akandia! |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka berkatalah 'awrang Jehudij: lihatlah bagimana 'ija sudahlah meng`asehij dija. |
TB_ITL_DRF | Kata <3004> orang-orang Yahudi <2453>: "Lihatlah <1492>, betapa <4459> kasih-Nya <5368> kepadanya <846>!" |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <3004> orang Yahudi <2453> itu, "Tengoklah <1492>, bagaimana <4459> Ia kasih <5368> akan dia <846>!" |
AV# | Then <3767> said <3004> (5707) the Jews <2453>, Behold <2396> how <4459> he loved <5368> (5707) him <846>! |
BBE | So the Jews said, See how dear he was to him! |
MESSAGE | The Jews said, "Look how deeply he loved him." |
NKJV | Then the Jews said, "See how He loved him!" |
PHILIPS | "Look how much he loved him!" remarked the Jews, |
RWEBSTR | Then said the Jews, Behold how he loved him! |
GWV | The Jews said, "See how much Jesus loved him." |
NET | Thus the people who had come to mourn* said, “Look how much he loved him!” |
NET | 11:36 Thus the people who had come to mourn1165 tn Or “the Judeans”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the friends, acquaintances, and relatives of Lazarus or his sisters who had come to mourn, since the Jewish religious authorities are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the notes on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8 and “the Jewish people of the region” in v. 19, as well as the notes on the word “people” in vv. 31, 33. said, “Look how much he loved him!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elegon <3004> (5707) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} ide <1492> (5657) {BEHOLD} pwv <4459> {HOW} efilei <5368> (5707) {HE LOVED} auton <846> {HIM!} |
WH | elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} pwv <4459> {ADV} efilei <5368> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} |
TR | elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} pwv <4459> {ADV} efilei <5368> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} |