TL | Setelah sampai Maryam ke tempat Yesus ada, serta nampak Dia, maka sujudlah ia pada kaki-Nya sambil berkata kepada-Nya, "Ya Rabbi, jikalau Rabbi ada di sini, tiadalah mati saudara hamba itu." | TB | Setibanya Maria di tempat Yesus berada dan melihat Dia, tersungkurlah ia di depan kaki-Nya dan berkata kepada-Nya: "Tuhan, sekiranya Engkau ada di sini, saudaraku pasti tidak mati." | BIS | Waktu Maria sampai di tempat Yesus dan melihat Dia, berlututlah Maria di depan-Nya dan berkata, "Tuhan, sekiranya Tuhan ada di sini waktu itu, pasti saudara saya tidak meninggal." | FAYH | Ketika Maria tiba di tempat Yesus, ia berlutut di kaki-Nya serta berkata, "Guru, sekiranya Guru ada di sini, tentu saudara saya masih hidup."
| DRFT_WBTC | Maria pergi ke tempat Yesus berada. Ketika melihat Yesus, Maria sujud di depan kaki Yesus. Maria berkata, "Tuhan, sekiranya Engkau ada di sini, saudaraku tidak harus meninggal." | KSI | Setelah Maryam sampai ke tempat Isa dan melihat Dia, sujudlah ia di kaki-Nya serta berkata, "Ya Junjungan, jika Engkau ada di sini, tentu saudaraku itu tidak akan meninggal."
| DRFT_SB | Adapun Maryam itu setelah sampai ketempat 'Isa serta melihat dia, maka sujudlah ia pada kakinya, serta berkata kepadanya, 'Ya Rabbi, jikalau Rabbi ada disini, tiadalah saudara sahaya itu mati." | BABA | Dan bila Mariam sampai di tmpat Isa ada, dan tengok dia, dia jatoh di kaki-nya dan kata sama dia, "Ya Tuhan, kalau Tuhan sudah ada di sini, sahya punya sudara t'ada mati." | KL1863 | Maka kapan Maria dateng ditampat ada Jesoes, serta melihat sama Toehan, dia soedjoed dihadepan kakinja, serta katanja: Ja Toehan! kaloe kiranja angkau ada disini, tentoe soedarakoe tidak mati. | KL1870 | Satelah sampai Marjam katempat ada Isa itoe serta dilihatnja Toehan, soedjoedlah ija pada kakinja seraja katanja: Ja toewan, djikalau kiranja toewan disini, nistjaja saoedara sehaja tidak sampai mati. | DRFT_LDK | Sebab 'itu Marjam, satelah sudah 'ija datang dimana 'adalah Xisaj, dan melihat dija, maka djatohlah 'ija tersongkor menjombah kaki 2 nja, dan sombahlah padanja: ja Tuhan, djikalaw 'angkaw sudahlah 'ada desini, sudaraku laki 2 sudahlah tijada mati. | ENDE | Sesampai Maria ketempat Jesus berada serta melihatNja, sudjudlah ia dikaki Jesus dan berkata: Tuan, seandainja Tuan ada disini, tentu saudaraku tidak mati. | TB_ITL_DRF | Setibanya <2064> Maria <3137> di tempat <3699> Yesus <2424> berada <1510> dan melihat <1492> Dia <846>, tersungkurlah ia <4098> di depan <4314> kaki-Nya <846> <4228> dan berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, sekiranya <1487> Engkau ada <1510> di sini <5602>, saudaraku <3450> <80> pasti tidak <3756> mati <599>." | TL_ITL_DRF | Setelah <3767> <5613> sampai <2064> Maryam <3137> ke tempat <3699> Yesus <2424> ada, serta nampak <1492> Dia <846>, maka sujudlah <4098> ia pada kaki-Nya <4228> sambil berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Ya Rabbi <2962>, jikalau <1487> Rabbi <302> ada <1510> di sini <5602>, tiadalah <3756> mati <599> saudara <80> hamba <3450> itu." | AV# | Then <3767> when <5613> Mary <3137> was come <2064> (5627) where <3699> Jesus <2424> was <2258> (5713), and saw <1492> (5631) him <846>, she fell down <4098> (5627) at <1519> his <846> feet <4228>, saying <3004> (5723) unto him <846>, Lord <2962>, if <1487> thou hadst been <2258> (5713) here <5602>, my <3450> brother <80> had <302> not <3756> died <599> (5627). | BBE | When Mary came to where Jesus was and saw him, she went down at his feet, saying, Lord, if you had been here my brother would not be dead. | MESSAGE | Mary came to where Jesus was waiting and fell at his feet, saying, "Master, if only you had been here, my brother would not have died." | NKJV | Then, when Mary came where Jesus was, and saw Him, she fell down at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died." | PHILIPS | When Mary met Jesus, she looked at him, and then fell down at his feet. "If only you had been here, Lord," she said, "my brother would never have died." | RWEBSTR | Then when Mary had come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying to him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. | GWV | When Mary arrived where Jesus was and saw him, she knelt at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died." | NET | Now when Mary came to the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.” | NET | 11:32 Now when Mary came to the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | h <3588> oun <3767> maria <3137> {MARY THEREFORE} wv <5613> {WHEN} hlyen <2064> (5627) {SHE CAME} opou <3699> {WHERE} hn <2258> (5713) o <3588> {WAS} ihsouv <2424> {JESUS,} idousa <1492> (5631) {SEEING} auton <846> {HIM,} epesen <4098> (5627) {FELL} eiv <1519> touv <3588> {AT} podav <4228> autou <846> {HIS FEET,} legousa <3004> (5723) {SAYING} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> {LORD,} ei <1487> {IF} hv <2258> (5713) {THOU HADST BEEN} wde <5602> ouk <3756> an <302> {HERE} apeyanen <599> (5627) {HAD NOT DIED} mou <3450> o <3588> {MY} adelfov <80> {BROTHER.} | WH | h <3588> {T-NSF} oun <3767> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} wv <5613> {ADV} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} opou <3699> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} idousa <1492> (5631) {V-2AAP-NSF} auton <846> {P-ASM} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} autou <846> {P-GSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} hv <1510> (5713) {V-IXI-2S} wde <5602> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} mou <3450> {P-1GS} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} | TR | h <3588> {T-NSF} oun <3767> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} wv <5613> {ADV} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} opou <3699> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} idousa <1492> (5631) {V-2AAP-NSF} auton <846> {P-ASM} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} hv <1510> (5713) {V-IXI-2S} wde <5602> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} |
|