KL1863 | Lantas ini soedaranja soeroeh orang pergi sama Jesoes, katanja: Toehan! lihat, orang jang angkau tjinta itoe sakit. |
TB | Dan Lazarus yang sakit itu adalah saudaranya. Kedua perempuan itu mengirim kabar kepada Yesus: "Tuhan, dia yang Engkau kasihi, sakit." |
BIS | Kedua saudaranya mengabarkan kepada Yesus, "Tuhan, saudara kami yang Tuhan kasihi itu sakit." |
FAYH | Oleh karena itu, kedua saudara perempuannya mengirim kabar kepada Yesus: "Guru, sahabat Guru sakit keras."
|
DRFT_WBTC | Lazarus yang sedang sakit itu adalah saudara Maria. Maka Maria dan Marta menyuruh orang untuk memberi kabar kepada Yesus, "Tuhan, sahabat-Mu yang Engkau kasihi sedang sakit." |
TL | Maka kedua saudaranya yang perempuan itu pun menyuruh orang kepada Yesus, mengatakan, "Ya Rabbi, orang yang Rabbi kasihi itu sakit." |
KSI | Kedua saudara Lazarus yang perempuan itu menyuruh orang untuk menemui Isa dengan pesan, "Ya Junjungan, orang yang Engkau kasihi jatuh sakit."
|
DRFT_SB | Maka kedua saudaranya perempuan itu pun menyuruhkan orang kepada 'Isa katanya, "Rabbi, adapun orang yang Rabbi kasihi itu telah sakit." |
BABA | Jadi itu, dua adek-beradek itu hantarkan orang k-pada Isa, dan kata, "Ya Tuhan, dia itu yang Tuhan kaseh ada sakit." |
KL1870 | Maka kadoewa saoedaranja inipon menjoeroehkan orang pergi mendapatkan Isa, katanja: Ja toewan, bahwa-sanja orang jang toewan kasih akandia itoe sakit. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka sudara 2 nja parampuwan surohlah 'awrang pergi kapadanja meng`atakan: ja Tuhan, katahuwilah 'awlehmu, bahuwa 'awrang jang 'angkaw meng`asehij, 'itu 'ada sakit pajah. |
ENDE | Kedua saudari itu mengirim kabar kepada Jesus katanja: Tuan, dia jang Kaukasihi djatuh sakit. |
TB_ITL_DRF | Dan Lazarus yang sakit itu adalah saudaranya. Kedua perempuan <79> itu mengirim <649> kabar <3004> kepada <4314> Yesus <846>: "Tuhan <2962>, dia yang <3739> Engkau kasihi <5368>, sakit <770>." |
TL_ITL_DRF | Maka <3767> kedua saudaranya <79> yang perempuan itu pun menyuruh <649> orang kepada <4314> Yesus <846>, mengatakan <3004>, "Ya <2962> Rabbi <1492>, orang yang <3739> Rabbi kasihi <5368> itu sakit <770>." |
AV# | Therefore <3767> his sisters <79> sent <649> (5656) unto <4314> him <846>, saying <3004> (5723), Lord <2962>, behold <2396>, he whom <3739> thou lovest <5368> (5719) is sick <770> (5719). |
BBE | So the sisters sent to him, saying, Lord, your dear friend is ill. |
MESSAGE | So the sisters sent word to Jesus, "Master, the one you love so very much is sick." |
NKJV | Therefore the sisters sent to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick." |
PHILIPS | So the sisters sent word to Jesus: "Lord, your friend is very ill." |
RWEBSTR | Therefore his sisters sent to him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. |
GWV | So the sisters sent a messenger to tell Jesus, "Lord, your close friend is sick." |
NET | So the sisters sent a message* to Jesus,* “Lord, look, the one you love is sick.” |
NET | 11:3 So the sisters sent a message1099 tn The phrase “a message” is not in the Greek text but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from context. to Jesus,1100 tn Grk “to him, saying”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity. “Lord, look, the one you love is sick.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apesteilan <649> (5656) {SENT} oun <3767> {THEREFORE} ai <3588> {THE} adelfai <79> {SISTERS} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} legousai <3004> (5723) {SAYING,} kurie <2962> {LORD,} ide <1492> (5657) {LO,} on <3739> {HE WHOM} fileiv <5368> (5719) {THOU LOVEST} asyenei <770> (5719) {IS SICK.} |
WH | apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} oun <3767> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} legousai <3004> (5723) {V-PAP-NPF} kurie <2962> {N-VSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} on <3739> {R-ASM} fileiv <5368> (5719) {V-PAI-2S} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | apesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} oun <3767> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} legousai <3004> (5723) {V-PAP-NPF} kurie <2962> {N-VSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} on <3739> {R-ASM} fileiv <5368> (5719) {V-PAI-2S} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} |