AV# | And <2532> when she had <2036> (0) so <5023> said <2036> (5631), she went her way <565> (5627), and <2532> called <5455> (5656) Mary <3137> her <846> sister <79> secretly <2977>, saying <2036> (5631), The Master <1320> is come <3918> (5748), and <2532> calleth for <5455> (5719) thee <4571>. |
TB | Dan sesudah berkata demikian ia pergi memanggil saudaranya Maria dan berbisik kepadanya: "Guru ada di sana dan Ia memanggil engkau." |
BIS | Setelah Marta berkata begitu, ia pergi memanggil Maria, saudaranya dan berbisik kepadanya, "Bapak Guru ada di sini; Ia menanyakan engkau." |
FAYH | Kemudian Marta meninggalkan Yesus dan kembali kepada Maria. Ia memanggil Maria dari antara orang-orang yang sedang berkabung itu, lalu berkata, "Ia ada di sini dan ingin berjumpa dengan engkau."
|
DRFT_WBTC | Sesudah Marta berkata demikian, dia kembali dan memanggil Maria, saudaranya. Marta berbisik kepada Maria, "Guru ada di sana. Ia memanggilmu." |
TL | Setelah sudah ia berkata demikian, maka pergilah ia memanggil Maryam, saudaranya itu dengan sulitnya, katanya, "Guru ada, dan Ia memanggil engkau." |
KSI | Setelah ia berkata demikian, pergilah ia memanggil Maryam, saudaranya, lalu berbisik, "Guru sudah datang, Ia memanggil engkau."
|
DRFT_SB | Setelah ia berkata demikian, maka pergilah ia memanggil Maryam saudaranya itu diam-diam, serta berkata, "Guru sudah datang; ia memanggil engkau." |
BABA | Bila dia sudah kata ini, dia pergi panggil dia punya sudara Mariam diam-diam, dan kata, "Guru sudah datang, dan dia panggil angkau." |
KL1863 | Serta soedah berkata ini diam-diam dia pergi panggil Maria, soedaranja, katanja. Goeroe ada disana, serta dia panggil sama angkau. |
KL1870 | Satelah soedah berkata demikian pergilah ija memanggil Marjam, saoedaranja, diam-diam, katanja: Bahwa goeroe telah datang; dipanggilnja engkau. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah dekatakannja 'ini, pergilah 'ija dan panggillah Marjam sudaranja parampuwan dijam 2, 'udjarnja: guruw 'ada hhadlir, dan panggil dikaw. |
ENDE | Dan setelah berkata demikian, ia pergi memanggil saudarinja Maria, serta membisikkan kepadanja: Guru ada; Ia memanggil engkau. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> sesudah berkata <2036> demikian <5124> ia pergi <565> memanggil <5455> saudaranya <79> <846> Maria <3137> dan berbisik <2977> <2036> kepadanya: "Guru <1320> ada di sana <3918> dan <2532> Ia memanggil <5455> engkau <4571>." |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> <5124> sudah ia berkata <2036> demikian <5124>, maka pergilah <565> ia memanggil <5455> Maryam <3137>, saudaranya <79> itu dengan sulitnya <2977>, katanya <2036>, "Guru <1320> ada <3918>, dan <2532> Ia memanggil <5455> engkau <4571>." |
BBE | And having said this, she went away and said secretly to her sister Mary, The Master is here and has sent for you. |
MESSAGE | After saying this, she went to her sister Mary and whispered in her ear, "The Teacher is here and is asking for you." |
NKJV | And when she had said these things, she went her way and secretly called Mary her sister, saying, "The Teacher has come and is calling for you." |
PHILIPS | Saying this she went away and called Mary her sister, whispering, "The master's here and is asking for you." |
RWEBSTR | And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. |
GWV | After Martha had said this, she went back home and whispered to her sister Mary, "The teacher is here, and he is calling for you." |
NET | And when she had said this, Martha* went and called her sister Mary, saying privately,* “The Teacher is here and is asking for you.”* |
NET | 11:28 And when she had said this, Martha1150 tn Grk “she”; the referent (Martha) has been specified in the translation for clarity. went and called her sister Mary, saying privately,1151 tn Or “in secret” (as opposed to publicly, so that the other mourners did not hear). “The Teacher is here and is asking for you.”1152 tn Grk “is calling you.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} tauta <5023> {THESE THINGS} eipousa <2036> (5631) {HAVING SAID} aphlyen <565> (5627) {SHE WENT AWAY,} kai <2532> {AND} efwnhsen <5455> (5656) {CALLED} marian <3137> thn <3588> {MARY} adelfhn <79> authv <846> {HER SISTER} layra <2977> {SECRETLY,} eipousa <2036> (5631) {SAYING,} o <3588> {THE} didaskalov <1320> {TEACHER} parestin <3918> (5748) {IS COME} kai <2532> {AND} fwnei <5455> (5719) {CALLS} se <4571> {THEE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} eipousa <2036> (5631) {V-2AAP-NSF} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} mariam <3137> {N-PRI} thn <3588> {T-ASF} adelfhn <79> {N-ASF} authv <846> {P-GSF} layra <2977> {ADV} eipousa <2036> (5631) {V-2AAP-NSF} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} parestin <3918> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} se <4571> {P-2AS} |
TR | kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} eipousa <2036> (5631) {V-2AAP-NSF} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} marian <3137> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} adelfhn <79> {N-ASF} authv <846> {P-GSF} layra <2977> {ADV} eipousa <2036> (5631) {V-2AAP-NSF} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} parestin <3918> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} se <4571> {P-2AS} |